プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「It stinks.」は、文字通り「(何かが)臭い!」という意味で使えます。生ゴミや汗など、不快なニオイがした時にピッタリです。 もう一つの意味は「最悪だね」「ひどいな」という不満を表すスラングです。例えば、テストの結果が悪かった時や、不公平な扱いを受けた時に「That stinks!」のように使います。どちらもネガティブな感情を表す便利な一言です。 Wow, it really stinks over here, doesn't it? うわー、この辺は本当にひどい悪臭ですね。 ちなみに、"It smells bad." は「なんか臭い」「嫌な匂いがする」という感じで、食べ物が腐った時やゴミの臭い、カビ臭い部屋など、不快な匂い全般に使えるストレートな表現だよ。原因が特定できなくても「なんか臭いな」と感じた時に気軽に使える便利な一言なんだ。 Wow, it really smells bad over here, doesn't it? うわあ、この辺りは本当にひどい悪臭ですね。
「金の重さほどの価値がある」という意味で、「めちゃくちゃ貴重」「すごく役に立つ」というニュアンスで使われる褒め言葉です。物だけでなく、頼りになる人や貴重なアドバイスなど、目に見えないものにも使えます。「このアプリ、本当に便利!まさにworth its weight in goldだよ」のように、感謝や称賛を伝えたいときにピッタリな表現です。 This piece is truly worth its weight in gold. この作品は本当に値千金ですね。 ちなみに、「It's priceless.」は「値段がつけられない」という意味だけでなく、「最高!」「めっちゃ面白い!」という時にも使える便利な言葉だよ。心温まる感動的な場面で「お金には代えられない価値があるね」と伝えたり、友達の面白い写真を見て「これウケる!」と笑ったり、色々な場面で大活躍するよ! Wow, this piece is just priceless. うわー、この作品は本当に値千金ですね。
「The Dark Ages」は、歴史上の「暗黒時代」を指す言葉ですが、もっと気軽に「よく分かっていない昔」「混沌としていた時期」というニュアンスで使えます。 例えば、「スマホがなかった頃? まるでダークエイジだね!」のように、現代から見て不便で未知な時代を冗談っぽく表現するのにピッタリです。 This area feels like we've stepped back into the Dark Ages. この辺りは、まるで暗黒時代に逆戻りしたみたいだね。 ちなみに、「the abyss of despair」は「絶望の淵」って意味だよ。単に落ち込んでいるんじゃなくて、もう底なし沼みたいに深く、抜け出せないほどの絶望感を表すんだ。本当に深刻な状況はもちろん、テストで赤点を取って「もう絶望の淵だ…」みたいに、ちょっと大げさな冗談で使うのもアリだね。 This area at night is like the abyss of despair. この辺りの夜は、絶望の淵のようだね。
「a warning shot」は、文字通りの「威嚇射撃」だけでなく、「これが最後通告だぞ!」という強い警告の行動を指す比喩としてよく使われます。 例えば、ライバル会社が少しだけ値下げしてきた時、「これは本格的な価格競争に入る前の warning shot だ」みたいに言えます。ビジネスやスポーツ、人間関係などで「次はないからな」というメッセージを込めた最初のパンチ、というニュアンスです。 Give me a warning shot. 威嚇射撃を頼む。 ちなみに、「firing into the air」は、空に向かって銃を撃つイメージから「誰にも届かない無駄な発言」や「的外れな非難」を指す比喩表現です。議論が白熱した時などに「彼の意見はfiring into the air(空砲を撃ってるようなもの)で、誰も聞いていないよ」といった感じで使えます。 I need you to give me a warning shot by firing into the air. 空中に威嚇射撃を頼む。
「やばい!」と思って、その場から一目散に逃げ出す、大急ぎで走り出す、という意味です。危険な状況や、気まずい場面から「脱兎のごとく」逃げるイメージ。例えば、遅刻しそうで駅まで猛ダッシュするときや、面倒な仕事からこっそり逃げるときなどに使えます。 Look, the spider is bolting for it! 見て、蜘蛛が一目散に逃げてるよ! ちなみに、「To make a run for it」は、ヤバい状況から「逃げろ!」「今のうちにダッシュで逃げるぞ!」といった感じで、急いでその場から逃げ出すニュアンスで使います。警察から逃げる泥棒や、親に見つかる前にこっそり家を抜け出す時など、捕まる前に一目散に走り出すイメージです。 Look, the spider is making a run for it! 見て、蜘蛛が一目散に逃げてるよ!