プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Make a revision」は、文章や計画などを「より良くするために手直しする」というニュアンスです。単なる間違いの訂正(correction)だけでなく、内容を改善するための前向きな修正や改訂を指します。 レポートの推敲、デザインの修正、契約内容の見直しなど、ビジネスから日常まで幅広く使えます。 They made a revision to the law. 彼らはその法律を改正しました。 ちなみに、"Make an amendment." は、ただの間違いを直すというより「もっと良くするために、一部を手直ししよう」という前向きなニュアンスで使います。会議で計画案を少し変更したい時や、契約書の内容を一部修正する場面などで「修正案を出します」といった感じで使えますよ。 They made an amendment to the law. その法律は改正されたね。
「空に雲ひとつない」という意味で、一点の曇りもない完璧な快晴を表す表現です。 文字通り最高の天気を指すのはもちろん、「心配事が何もない」「未来が明るい」といった比喩的な意味でも使われます。清々しく、希望に満ちたポジティブなニュアンスで、天気の話から将来の展望まで幅広く使える便利なフレーズです。 Good morning, everyone! It's a beautiful day for our sports festival, with not a cloud in the sky. 皆さん、おはようございます!雲一つない快晴で、絶好の運動会日和です。 ちなみに、"It's a beautiful, clear day." は、ただ「晴れだね」と天気を伝えるだけでなく、「雲一つない最高の天気で気持ちいいね!」という感動やウキウキした気分を表すのにぴったりな表現だよ。散歩やピクニックに誘う時など、ポジティブな会話のきっかけに使ってみて! It's a beautiful, clear day, perfect for our school's sports festival! 本日は快晴で、絶好の運動会日和です!
「ギリギリセーフ!」「間一髪だった!」というニュアンスです。 事故に遭いそうになった、試験にギリギリで合格した、締め切りに滑り込んだなど、あと少しで大失敗や大変なことになるところを、ほんのわずかな差で切り抜けた!という状況で使えます。冷や汗をかくような場面にピッタリです。 You were saved by the skin of your teeth. 間一髪で助かったね。 ちなみに、「That was a close call.」は「危なかったね!」「間一髪だった!」という意味で、事故や失敗などをギリギリで回避できた時に使います。ヒヤッとしたけど、なんとかセーフでよかった〜!という安堵のニュアンスです。スポーツの惜しい場面や、うっかりミスしそうになった時など、日常の様々な場面で気軽に言えますよ。 Wow, that was a close call. I'm so glad you're okay. うわー、間一髪だったね。君が無事で本当によかったよ。
「未解決ミステリー」って感じ!真相がまだ誰も分からない、謎に包まれた事件や不思議な出来事のこと。 シリアスな事件だけでなく、「冷蔵庫のプリンが消えた!誰が食べたんだ?」みたいな日常のちょっとした謎にも、冗談っぽく使えて便利だよ。 Why that phenomenon occurs is still an unsolved mystery even among researchers. なぜその現象が起こるのかは、研究者たちの間でもいまだに解明されていない謎です。 ちなみに、「an open question」は「まだ誰も答えを知らない、未解決の問題」って意味で使えます。「今後どうなるかは、まだ誰にも分からないね」みたいに、結論が出ていなくて議論の余地がある話題で使うとピッタリですよ。 Why that happens is still an open question among researchers. なぜそうなるのかは、研究者たちの間でもいまだに解明されていない謎です。
「a solidly built building」は、「がっしりした造りの建物」や「頑丈な建物」という意味です。 見た目にも重厚感があり、地震や嵐にもびくともしなそうな安心感を伝えるニュアンスです。古い石造りの教会や、コンクリートでしっかり建てられた近代的なビルなど、新旧問わず「丈夫そうだな」と感じる建物に使えます。 This is a solidly built building, isn't it? これは頑丈な建物ですね。 ちなみに、「a sturdy building」は「頑丈な建物」という意味です。地震や台風にもびくともしない、がっしりした建物をイメージさせます。例えば、古いレンガ造りの倉庫や、しっかりした基礎の家を指して「It's a sturdy building.(頑丈な建物だね)」のように使えますよ。 This is a sturdy building, isn't it? これは頑丈な建物ですね。