プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,716
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

That building on the island which informs ships of its location is called a lighthouse. その島に建てられて、船にその位置を知らせる建物を「灯台」と言います。 「Lighthouse」は主に「灯台」を意味します。船が安全に航行できるように、暗闇の中で明るい光を放つ建造物を指します。比喩的には、困難な状況や混乱の中での道しるべや指導者を指すこともあります。また、デジタル領域ではGoogleが提供するウェブページのパフォーマンスを評価するツールの名前でもあります。シチュエーションとしては、危機や困難な状況を乗り越えるための指針が必要なとき、またはウェブサイトの改善点を見つけ出すときなどに使います。 That building used to signal ships is called a lighthouse. その船にその位置を知らせる建物は「灯台」と呼ばれます。 The building constructed on the island to notify the boats of its location is called a Pharos. 島に建てられ、船にその位置を知らせる建物は「灯台」と呼ばれます。 "Beacon"と"Pharos"はどちらも灯台や光を示す語ですが、一般的な会話では異なる使い方をします。 "Beacon"は比喩的意味でよく使われ、希望、指導、インスピレーションの源などを表します。例: "She's a beacon of hope." 一方、"Pharos"はエジプトのアレクサンドリアにあった古代の灯台を指します。この言葉は一般的な会話ではほとんど使われず、歴史や文学のコンテキストで用いられることが多いです。

My dad yelled at me for breaking curfew. 門限を破ったため、父に怒鳴られました。 「Yell at someone」は、直訳すると「誰かに向かって大声で叫ぶ」という意味ですが、ニュアンスとしては誰かを厳しく叱責する、怒鳴るといった感じです。主に怒りや不満が爆発した時、または強く注意や警告をしたいときなどに使います。例えば、親が子供の悪行に対して怒鳴る場面や、上司が部下のミスに対して厳しく叱責する場面などで使えます。ただし、大声で怒鳴ることは相手を傷つける可能性があるため、注意が必要です。 My father screamed at me for coming home past curfew. 父親が門限を破って帰宅したことで私に怒鳴りつけました。 My dad really chewed me out for breaking curfew. 父は門限を破ったことで僕に本当に怒鳴りつけた。 Scream at someoneは文字通り、怒鳴りつけるという意味です。感情的、大声で、おそらく公に人を非難します。一方、"chew someone out"は、人を厳しく叱責することを意味します。これはしばしばプライベートな状況で行われ、より制御されたが、非常に厳しい形式の非難です。両方とも非常に否定的な行動であり、怒りや不満を表現するために使用されます。

I'm preparing for the next presentation by transcribing the key points into my notes. 次のプレゼンテーションのために、重要なポイントをノートに転記して準備しています。 「Transcribe」は、主に音声を文字に書き起こす行為を指す英語の動詞です。たとえば、会議の録音を文字に書き起こしたり、音楽の楽譜を作成したりすることがこれに当たります。また、遺伝子の情報をRNAに転写する生物学的なプロセスを指すこともあります。医療、法律、メディア、科学など、さまざまな分野で使われます。 I am preparing for the next presentation by writing down the important points in my notebook. 次のプレゼンテーションの準備のため、大事な要点をノートに書き留めています。 I've jotted down the key points in my notes to prepare for the next presentation. 次のプレゼンテーションの準備のため、重要なポイントをノートに書き留めました。 Write downと"jot down"は両方とも何かを書き留める行為を指しますが、ニュアンスと使用状況が異なります。"Write down"は一般的で、特定の情報を紙に書き留める行為を指します。これは時間がかかるかもしれません。一方、"jot down"は短時間で、特に急いで、または一時的に何かを書き留めることを指します。例えば、電話番号やアイデアなどをメモする場面でよく使われます。

Be careful, there's a level difference from here. 「注意してください、ここからは段差があります。」 「Level difference」は「レベルの差」や「段階の違い」を意味します。主に、スキル、経験、知識などの違いを表す際に使われます。例えば、ゲームの中でプレイヤー間の経験値やスキルの差を表すため、または教育や職場での能力や知識の差を示すために用いられます。また、物理的な高さの差を表すのにも使えます。 Watch out for the height difference here, it's not flat. ここは平らではないので、高さの違いに注意してください。 Mind the step difference, it's not flat here. 「段差に気をつけて、ここは平らではありませんよ。」 Height differenceは物や人の高さの差を指します。例えば、二人の身長の違いや、山の頂上とその麓の高さの違いを指すことができます。一方、"Step difference"は一般的に段階やプロセスの差を指します。これは、例えば二つの異なる手順やレベル間の差異を指すために使用されます。したがって、これらのフレーズは物理的な高さと抽象的なプロセスの差異を区別するために使い分けられます。

I dropped out of college in my fifth year. 私は大学を5年目で中退しました。 「Dropped out of college」は大学を中退した、という意味です。学業に集中できない、学費が負担になる、家庭の事情、自分に合った専攻がないなど、さまざまな理由で大学を途中でやめることを指します。この表現は、自己紹介や人物紹介、経歴に関する話題などで使われます。また、成功した有名人が大学を中退したというエピソードを話す際などにも使われます。 I left college before graduation on my fifth year. 私は5年目で大学を卒業せずにやめました。 I withdrew from university in my fifth year. 私は大学を5年目で中退しました。 「Left college before graduation」は、学位を取得せずに大学を去ったことを表します。特定の理由がなく、単に卒業せずに大学を去った場合に使います。 一方、「Withdrew from university」は、公式に大学から脱退したことを示します。これは、個人的な理由、健康問題、財政的な問題など、特定の理由から大学を去った場合に使用されます。 したがって、前者は一般的な表現で、後者は公式的なプロセスを通じて大学を去ったことを示す表現です。