ruiさん
2023/04/17 10:00
段差 を英語で教えて!
ここからは平らではありませんので、「段差に気をつけて下さい」と言いたいです。
回答
・Level difference
・Height difference
・Step difference
Be careful, there's a level difference from here.
「注意してください、ここからは段差があります。」
「Level difference」は「レベルの差」や「段階の違い」を意味します。主に、スキル、経験、知識などの違いを表す際に使われます。例えば、ゲームの中でプレイヤー間の経験値やスキルの差を表すため、または教育や職場での能力や知識の差を示すために用いられます。また、物理的な高さの差を表すのにも使えます。
Watch out for the height difference here, it's not flat.
ここは平らではないので、高さの違いに注意してください。
Mind the step difference, it's not flat here.
「段差に気をつけて、ここは平らではありませんよ。」
Height differenceは物や人の高さの差を指します。例えば、二人の身長の違いや、山の頂上とその麓の高さの違いを指すことができます。一方、"Step difference"は一般的に段階やプロセスの差を指します。これは、例えば二つの異なる手順やレベル間の差異を指すために使用されます。したがって、これらのフレーズは物理的な高さと抽象的なプロセスの差異を区別するために使い分けられます。
回答
・level difference
各種辞書を参照したところ「段差」は「level difference」、「ramp(斜道、傾斜路)」、「uneven(段差が多い)」と英訳があるのでご紹介します。「step」も使えます。
(例文)
Please watch your step. The floor is not flat.
(段差がありますから、お気をつけください。)
ご質問をアレンジして「ここからは平らではありませんので、段差に気をつけて下さい」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
It is not flat from here, so please be careful of level difference.
(ここから先は平坦ではありませんので、段差にご注意ください。)
ご参考になれば幸いです。