Bianca

Biancaさん

2023/04/13 22:00

段差 を英語で教えて!

祖母と一緒に出かけたので「段差があるから気をつけて」と言いたいです。

0 181
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 00:00

回答

・Step difference
・Height difference
・Level difference

Watch your step, grandma. There's a step difference here.
「おばあちゃん、足元に気をつけて。ここに段差があるから。」

「Step difference」は「ステップ差」や「段階差」などと訳され、一般的には2つの要素や状況、段階などの間に存在する違いや差異を指します。主に数学や科学、技術の分野で使われ、測定値や計算結果の差を示すのに利用されます。たとえば、階段を上る際の一段と一段の間の高さの差を「ステップ差」と表現することができます。また、プロジェクトの各フェーズ間の進行状況の違いを表すのにも使えます。

Watch your step, Grandma, there's a height difference here.
「おばあちゃん、ここに段差があるから気をつけてね。」

Watch your step, Grandma, there's a level difference here.
「おばあちゃん、ここに段差があるから足元に気をつけてね。」

Height differenceは物理的な高さの差を指すのに対し、"Level difference"は一般的に能力やスキル、地位などの相対的な差を指します。例えば、二つの建物の高さの違いを説明する時は"height difference"を用います。一方、ビデオゲームでプレイヤーのスキルレベルの差を説明する時は"level difference"を使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/25 11:56

回答

・steps

ご質問をアレンジして「おばあちゃん、段差があるから気をつけてね」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Grandma, there are steps, so be careful.
(おばあちゃん、段差があるから気をつけて。)

「段差」は「steps」が適訳と考えます。
ロングマン現代英英辞典には「a flat narrow piece of wood or stone, especially one in a series, that you put your foot on when you are going up or down, especially outside a building(特に建物の外で上り下りするときに足を置く平らで狭い木または石、特に一連のもの)」と解説があるのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV181
シェア
ポスト