Cameron

Cameronさん

2023/04/17 10:00

付け回す を英語で教えて!

家に帰っても誰もいなかったので、「小さい頃はお姉ちゃんを付け回していた」と言いたいです。

0 434
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Pass the buck
・Shift the blame
・Point the finger at someone else

Since there was no one home when I got back, I decided to pass the buck and say, I used to always follow my older sister around when I was little.
家に帰っても誰もいなかったので、「小さい頃はいつもお姉ちゃんをつけ回していた」と言って責任を転嫁しようと思った。

「Pass the buck」は英語のイディオムで、「責任を他人に押し付ける」、「責任逃れをする」というニュアンスを持つ表現です。自分が行うべき仕事や解決すべき問題に対して、それを他の人に押し付けて自分は関与しないという状況で使われます。例えば、プロジェクトがうまく進まないときに、自分のミスや不手際を認めず、他のメンバーや外部の要因に責任を押し付ける様子を指して「Pass the buck」と表現します。

When I got home and found no one there, I couldn't shift the blame like I did when we were kids, always saying it was my older sister's fault.
家に帰って誰もいなかった時、子供の頃のように「いつもお姉ちゃんのせいだ」と言って責任をなすりつけることはできなかった。

When we were kids and I came home to an empty house, I would always point the finger at my older sister for not being there.
「子供の頃、家に帰っても誰もいないときは、いつもお姉ちゃんのせいにしていました。」

「Shift the blame」と「Point the finger at someone else」はどちらも他人に責任をなすりつける意味ですが、ニュアンスに違いがあります。「Shift the blame」は自分の失敗やミスを他人に転嫁する行為を指し、一方「Point the finger at someone else」は特定の人物を非難、告発する行為を指します。「Shift the blame」は自己保身の意図が強く、「Point the finger at someone else」は他人を悪者にする意図が強いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 15:51

回答

・follow someone around(about)

follow someone around(about)
「付け回す」は英語で「follow someone around(イギリス英語ではabout)」と表現することができます。

「follow」は「ついていく」「従う」「追う」という意味があります。

「follow someone around(about)」は誰か(人)の後をついてまわる、という意味があります。

例文
I used to follow my sister around when I was little.
(小さい頃はお姉ちゃんを付け回していた)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV434
シェア
ポスト