Rikuさん
2023/07/31 16:00
元気に駆け回る を英語で教えて!
子どもが歩けるようになったので、「毎日公園で元気に駆け回っているよ」と言いたいです。
回答
・run around energetically
・play boisterously
1. We’re running around energetically every day.
私たちは毎日元気に走り回っています。
「run around 」走り回る
「energetically」元気いっぱいに、精力的に
余談ですが、会話の流れによっては全く別の意味になりますのでご注意を!
一般的にはHe is running around a lot.
彼は(忙しく)走り回っている。
という意味ですが、前後の文脈によっては
彼は多くの人と浮気している、という意味にもなります。
2. My son is playing boisterously every day!
息子は毎日ワイワイ遊び回っているよ。
「 play boisterously」ワイワイ遊ぶ
駆け回るというより、ワイワイ遊んでいるというニュアンスです。
参考にしてみてください!
回答
・run around cheerfully
run around:走り回る
cheerfully:元気に、元気よく
※派生語にはcheerful(形容詞:陽気な、元気な、明るい)などがあります。
例文
My child can walk now. He's running around cheerfully in the park every day.
子どもが歩けるようになった。毎日公園で元気に駆け回っているよ。
I am a kindergarten teacher. It's hard work, but it's therapeutic to see the children running around cheerfully.
私は幼稚園の先生です。仕事は大変ですが、子どもたちが元気に駆け回っているのを見ると癒されます。
回答
・Full of energy and running around.
・Bouncing off the walls.
My child has learned to walk, so I want to say, They are running around energetically at the park every day.
私の子どもは歩けるようになったので、毎日公園で元気に駆け回っていると言いたいです。
フルオブエネルギーで走り回るという表現は、活気に満ち溢れている様子や元気いっぱいで活動的な状況を表します。子供が遊びながら元気に駆け回る姿や、スポーツ選手がパフォーマンスを全力で行う様子など、活発な行動やエネルギッシュな状態を指すことができます。また、仕事やプロジェクトに対しても使われ、意欲的に取り組んでいる様子や積極的な姿勢を表現することもあります。
My child has started walking, so I want to say, They are energetically running around the park every day.
私の子どもは歩き始めたので、「毎日公園で元気に駆け回っているんだよ」と言いたいです。
元気いっぱいで走り回るときや壁に跳ね返るような状況では、ネイティブスピーカーは活気に満ちた状態や興奮を表現します。子供が遊ぶときやスポーツをするとき、または楽しいイベントやパーティーなどで使われます。エネルギッシュで楽しい雰囲気を表現する際によく使われる表現です。