nakano makeさん
2024/01/12 10:00
駆けずり回る を英語で教えて!
返済日が迫っていたので、「お金の工面に駆けずり回った」と言いたいです。
回答
・Running around
・Scrambling around
・Tearing about
I was running around trying to scrape together the money because the repayment deadline was approaching.
返済日が迫っていたので、お金の工面に駆けずり回った。
Running aroundは、忙しく動き回っている状態や、あちこちを駆け巡っている状況を表す英語表現です。例えば、仕事や家事、用事などで忙しくしているときに使います。「一日中あちこち走り回っていた」や「用事が多すぎて走り回ってばかりだった」といったニュアンスです。また、特定の目的なくあちこち動き回る場合にも使えます。例えば、子供が遊び回っている様子を「子供たちは外で走り回っている」と表現できます。
I was scrambling around to come up with the money because the repayment date was approaching.
返済日が迫っていたので、お金の工面に駆けずり回った。
I was tearing about trying to scrape together the money for the repayment deadline.
返済日が迫っていたので、お金の工面に駆けずり回っていました。
Scrambling aroundとTearing aboutはどちらも忙しく動き回る様子を表しますが、ニュアンスが少し異なります。Scrambling aroundは計画がなく、急いで物事を片付けようとする状況で使われます。例えば、出かける準備をしているときに忘れ物を探す場合です。Tearing aboutはさらに慌ただしく、勢いよく動き回るイメージがあります。例えば、子どもが公園で遊び回る様子です。どちらも混乱が伴う状況を表しますが、Tearing aboutのほうがエネルギッシュな印象です。
回答
・run about
run about:駆けずり回る、走り回る、駆け回る
例文
I ran about trying to come up with the money.
お金の工面に駆けずり回った。
※「お金の工面をする」は他にもraise moneyということもできます。
My children were running about in the garden.
子どもたちは庭を駆けずり回っていました。
※子どもたちはkidsということもできます。kidsの方がカジュアルな表現です。
以下、runを使った英語表現をご紹介します。
・run before one can walk:いきなり難しいことをする
・run into:~に偶然出くわす