reika

reikaさん

2023/08/28 11:00

すりすり を英語で教えて!

学校で、友人に「家の猫は私か帰ると足にすりすりしてくるよ」と言いたいです。

0 541
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Rubbing against
・Snuggling up
・Nuzzle or Nuzzling up

My cat always ends up rubbing against my legs when I come home.
「私が家に帰ると、うちの猫はいつも私の足にすりすりしてくるよ。」

「Rubbing against」は、「何かに対して物理的に触れて擦れる」という意味を持つ英語表現です。具体的には、物や人、動物が他のものに触れて摩擦を生じさせる様子を表します。例えば、猫が人間の足に体をこすりつける様子や、服が肌に擦れている状況などに使えます。また、比喩的には、意見や考え方が他人と衝突する、対立する様子を表すこともあります。

My cat always snuggles up to my feet when I get home.
「私が家に帰ると、うちの猫はいつも私の足にすりすりしてくるよ。」

My cat always nuzzles up to my legs when I get home from school.
「学校から帰ると、家の猫はいつも私の足にすりすりしてくるよ。」

Snuggling upは、ある人や物に対して身体をくっつけて、暖かさや安心感を得ることを指します。一方、NuzzleまたはNuzzling upは、特に顔や鼻を使って、親しみや愛情を示すために、人や物に対して身体をこすり付ける行為を指します。したがって、Nuzzling upはSnuggling upよりもより積極的な愛情表現として使われることが多いです。例えば、ペットが飼い主に対して親しみを示す行為を表す際によく使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 10:07

回答

・rub against

こんにちは、Hazukiです!

今回していただいた「すりすりする」は英語で下記のように表現します

① rub against (発音:/rʌb/)

*ちなみにrubの変化形は、rubbedとbが重なるのでお気をつけくださいね!

例文:My cat always comes over to rub against my leg when I come back home.
(私の猫は私が帰ると足にすりすりしてくるよ)

*come over やってくる

例文:Do you want to come over for lunch?
(昼食食べにうちに来ない?)


少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV541
シェア
ポスト