gai

gaiさん

2024/03/07 10:00

すりすり を英語で教えて!

友人が可愛いペットの写真を見せてくれたので、「すりすりと頬ずりしたくなるね」と言いたいです。

0 430
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・to rub up against someone affectionately
・To snuggle up to someone

猫が足にすり寄ってくるような、愛情のこもった甘える仕草を指します。人間同士なら、恋人や親しい人が愛情や親密さを示すために、腕や肩にそっと体を寄せたり、じゃれつくようにすり寄ったりする状況で使えます。少し甘えた、かわいらしい愛情表現のニュアンスです。

Oh, he's so cute! He makes me want to rub up against him affectionately.
ああ、すっごく可愛い!思わずすりすりと頬ずりしたくなっちゃうね。

ちなみに、「snuggle up to someone」は、愛情や安心感を込めて誰かに「寄り添う」「すり寄る」という意味だよ。寒い夜に恋人と寄り添ったり、子供が親に甘えてくっついたりする、暖かくて幸せなシチュエーションで使うのにピッタリな表現なんだ。

It makes me want to snuggle up to him/her.
すりすりと頬ずりしたくなるね。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 13:43

回答

・rub cheeks
・nuzzle

1. Makes you want to rub cheeks affectionately.
すりすりと頬ずりしたくなるね。

rub は、「こする」という意味で、affectionately は、「愛情をこめて」という意味になります。したがって、rub cheeks affectionately という表現は、愛情を込めて頬をこすりつける行為を指します。この表現は、愛らしいものや可愛らしいものに対する親しみや優しさを表現する際に使われます。


2. Makes you want to cuddle and nuzzle.
抱きしめて頬ずりしたくなるね。

cuddle and nuzzle は、「抱きしめて頬ずりする」という意味で、親しみや温かさを強調します。
どちらの表現も覚えましょう!

役に立った
PV430
シェア
ポスト