manako

manakoさん

2023/04/24 10:00

引きずり回す を英語で教えて!

娘のショッピングに付き合ったので、「モール内を引きずり回された」と言いたいです。

0 547
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Drag around
・Pull around
・Drag through the mud

I got dragged around the mall by my daughter for shopping.
娘のショッピングに付き合って、モール内を引きずり回されました。

Drag aroundは、直訳すると「引きずり回す」となり、物理的に何かを引きずって移動させることを表します。しかし、会話や俗語の中では、特に誰かを自分の都合に合わせて連れ歩く、または自分の行動や意思に従わせる意味合いで使われます。例えば、「彼は彼女を一日中ショッピングモールで引きずり回した(He dragged her around the shopping mall all day)」のような感じで使います。また、ネガティブなニュアンスを含むことが多いです。

I've been pulled around the mall all day with my daughter shopping.
娘と一日中ショッピングして、モール内を引きずり回された感じです。

I felt like I was being dragged through the mud going shopping with my daughter at the mall.
モールで娘と一緒に買い物をしたとき、まるで泥の中を引きずり回されているように感じました。

Pull aroundは、物理的に何かを引っ張る、または人を説得するといった状況で使われます。例えば、「車を引っ張って移動させる」や「誰かを自分の意見に引っ張り込む」などです。
一方、Drag through the mudは比喩的な表現で、誰かの評判や名声を傷つける行為を指します。誰かの秘密を暴露したり、悪口を言ったりすることでその人の評判を落とす行為を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 23:46

回答

・dragged around

英語で「引きずり回す」と言いたい場合、
「dragged around」と表現できます。

dragged(ドラグド)は
「引きずる」という意味です。

around(アラウンド)は
「周り」という意味です。

例文としては
「I was dragged around the mall by my daughter for shopping.」
(意味:娘のショッピングに付き合って、モール内を引きずり回された。)

「He was dragged around the room.」
(意味:彼は部屋中引きずられた。)

このように言うことができます。

役に立った
PV547
シェア
ポスト