mosaさん
2024/08/01 10:00
袋をふり回す を英語で教えて!
子供が持っていた袋を振っていたので、「袋を振り回さないで」と言いたいです。
回答
・Swing a bag around
・Fling a bag around.
「バッグを振り回す」という意味です。子供がふざけてカバンをぐるぐる回したり、手持ち無沙汰でブラブラさせたりする様子を表します。周りに人がいる場所でやると「危ないよ!」と注意されるような、少し無頓着なニュアンスで使われることもあります。
Don't swing your bag around like that.
そんな風にバッグを振り回さないで。
ちなみに、「Fling a bag around.」は、バッグを無造作に、あるいはイライラして「放り投げる」「振り回す」という感じです。例えば、帰宅して疲れていたり機嫌が悪かったりして、カバンをソファに「ポーン!」と投げ出すような場面で使えます。乱暴でぞんざいな扱いがポイントです。
Don't fling your bag around like that.
そんな風にバッグを振り回さないで。
回答
・Don’t swing the bag around.
・Don’t you swing the bag around.
1. Don’t swing the bag around.
直訳すると「袋を振り回さないで。」となり、ニュアンス的には「袋をぶんぶん振り回さないでね。」となります。
2. Don’t you swing the bag around.
直訳すると「あなた、袋を振り回すのはだめです。」となり、ニュアンス的には「あなた、袋を振り回すのをやめなさい。」となります。
※例文1の「Don’t swing the bag around.」に「you」を追加した形ですが、こちらの方がもう少し言葉尻が強い印象です。イメージとしては例文1が「袋を振り回す子供の"行動"」に怒っているのに対して、例文2は「袋を振り回している"子供"」に怒っている感じです。
Japan