JJさん
2023/05/12 10:00
いじくり回す を英語で教えて!
壊れたおもちゃを直そうとしていたので、「部品をいじくりまわしていたが直らなかったみたいだ」と言いたいです。
回答
・To mess around with
・To fiddle with
・To tinker with
I was messing around with the parts, but it seems like I couldn't fix the broken toy.
部品をいじくりまわしていたけど、壊れたおもちゃは直らなかったみたいだ。
「To mess around with」は、何かを適当にいじる、遊んでみる、試行錯誤する、などの意味を持つ英語のフレーズです。特定の目的や計画なく、ただ何かを操作する行為を指します。たとえば、新しいソフトウェアや機器を手に入れたときに「とりあえず触ってみる」行為を表現するのに使えます。また、人と遊んだり、からかったりする意味でも使われます。しかし、この場合は相手を不快にさせない範囲での軽い冗談や悪戯を指すことが多いです。
I've been fiddling with the parts, but it seems like the toy is still broken.
部品をいじくりまわしていたけど、おもちゃはまだ壊れたままみたいだ。
I was trying to fix the broken toy by tinkering with the parts, but it didn't seem to work.
壊れたおもちゃを直そうと、部品をいじくりまわしていたのですが、うまくいかなかったようです。
To fiddle withとTo tinker withは両方とも何かを手で触っていじるという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。To fiddle withは特に目的なく、無意識に、または退屈しているから何かを触る行為を指します。一方、To tinker withは何かを修理したり、改良したり、実験したりするために触る行為を指し、より目的意識的な行為を表します。
回答
・tinker
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を英文にしてみましょう。
I was tinkering with the parts, but it seems like it didn't get fixed.
(部品をいじくり回してみたが、直らなかったみたい。)
"tinker"は、何かを修理したり、いじったりすることを意味する動詞です。
主に機械や装置を手直ししたり、細かな調整や修復を試みたりする際に使われます。
"it seems like..." は「〜みたいだ」を表し、
"it didn't get fixed" は、「直らなかった」という意味ですね。
回答が参考になれば幸いです!