Kazueさん
2023/01/23 10:00
転げ回る を英語で教えて!
食中毒になり、腹痛が激しかったので、「痛みに転げ回った」と言いたいです。
回答
・Rolling around
・Tumbling around
・Frolicking around
I was rolling around in pain after getting food poisoning.
食中毒になって、激しい腹痛で転げ回った。
「Rolling around」は直訳すると「転がっている」や「回転している」などの意味になります。一般的には物事がランダムに動き回っている状況を表します。例えば、子供が床で転がって遊んでいる様子や、ボールが床を転がっている様子などを表現するのに使えます。また、比喩的には考えやアイデアが頭の中をぐるぐると巡っている状況を表すのにも使われます。
I was tumbling around in pain from food poisoning.
食中毒で痛みに転げ回っていました。
I was frolicking around in pain due to food poisoning.
食中毒で腹痛が激しく、苦しんで転げ回っていました。
Tumbling aroundは物理的な動きを指し、特に体を転がす、転倒する、または不安定な動きを指します。子供が遊んでいる、あるいは誰かがうっかりつまずいたときなどに使います。一方、「Frolicking around」は楽しく、元気に、または無邪気に動き回ることを指します。子供が公園で遊んでいたり、犬が庭で走り回っているときなどに使います。これは一般的にポジティブな感情と連動して使用されます。
回答
・roll on the floor
食中毒になり、腹痛が激しかったので、「痛みに転げ回った」を英語で表すと、
まずこの食中毒は英語で、food poising などと表します。
その上で、痛みが原因で、転げ回るであれば、
I got food posing yesterday.
I have been feeling painful because of it and roll on the floor over and over again.
食中毒になって、痛いが消えない。
痛みのせいで、転げ回っている。
こんな感じに表すことができます。