Destiny

Destinyさん

2023/06/09 10:00

笑い転げる を英語で教えて!

友達の一発ギャグがウケたので、「クラス中が笑い転げた」と言いたいです。

0 194
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Rolling on the floor laughing
・Bursting into laughter
・Laughing hysterically

Your one-liner had the whole class rolling on the floor laughing!
あなたの一発ギャグでクラス中が笑い転げたよ!

「Rolling on the floor laughing」は、直訳すると「床で転がりながら笑う」という意味で、非常に面白くて大笑いしている様子を表す表現です。主にインターネットスラングやテキストメッセージで使われ、その略語は「ROFL」となります。非常に驚いたり、面白がったりする時に使います。ただし、ビジネスシーンなどでは使わない方が良いでしょう。

The entire class burst into laughter at my friend's one-liner joke.
友達の一発ギャグに、クラス全体が大笑いした。

The entire class was laughing hysterically at my friend's one-liner joke.
友達の一発ギャグにクラス全員が大爆笑していました。

Bursting into laughterは、予期せぬ事態やジョークによって突然笑い始めることを表します。一方、laughing hystericallyは、通常、制御できないほど強く笑うことを示します。この表現はしばしば、非常に面白いものに対する反応や、ストレスや恐怖などの感情が極度に高まった状況で使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 02:51

回答

・Rolling with laughter
・Falling about with laughter

・"Rolling with laughter"は、とても強く笑う、つまり「笑い転げる」という意味を表します。

例文
"The whole class was rolling with laughter."
「クラス中が笑い転げた」

・"Falling about with laughter"も非常に強く笑うという意味を表しますが、こちらは主にイギリス英語で使われる表現です。

例文
"At the party, people were falling about with laughter at the joke."
「パーティーで、その冗談に皆が笑い転げた」

ちなみに、これらの表現は非常に強く笑う状況を表す際に使用します。しかし、「rolling」はアメリカ英語で、「falling about」はイギリス英語でよく使用されます。

役に立った
PV194
シェア
ポスト