kyoka

kyokaさん

2023/12/20 10:00

追い回す を英語で教えて!

野良猫が庭を荒らしていたので、「猫を追い回したが捕まえられなかった」と言いたいです。

0 124
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Chase around
・Pester
・Dogging someone's every step

I chased the stray cat around the yard, but I couldn't catch it.
野良猫を庭で追い回したが捕まえられなかった。

「Chase around」は、何かを探したり、追いかけたりする行動を指します。例えば、迷子になったペットを探したり、子供を遊び場で追いかけたりする状況で使います。状況が忙しくて落ち着かない感じや、無駄に手間をかけているニュアンスも含まれます。また、物事が思うように進まず、あちこちを駆けずり回るようなシチュエーションでも使えます。例えば、「今日は一日中書類を探して駆けずり回っていた」といった使い方が典型的です。

I chased the cat around, but I couldn't catch it.
猫を追い回したが捕まえられなかった。

I tried dogging the cat's every step, but I couldn't catch it.
猫を追い回したが捕まえられなかった。

Pesterは、誰かをしつこく悩ませたり、何度も質問したりする場合に使います。例えば、子供が親に何度もおねだりする状況です。一方で、dogging someone's every stepは、誰かを常に監視したり、追跡したりする場合に使います。例えば、探偵が対象者を追跡する状況や、厳しい上司が部下の行動を細かくチェックする場合です。要するに、「pester」は煩わしい質問や要求の連続を示し、「dogging」は物理的な追跡や監視を示します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 10:55

回答

・chase around

「追い回す」は上記の表現があります。

質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
I chased the cat around, but I couldn't catch it.
猫を追い回したが捕まえられなかった。

「~を追いかける」という意味の「chase」を使います。
確保するために素早く追う行為を表します。

chase は他動詞と自動詞の働きがあり、自動詞の際は後の前置詞により意味が少し異なります。
chase around = 追い回す、駆け回る
chase round = 駆けずり回る
chase after = ~を追いかける
chase up = ~を入手しようとする

また「~を捕まえる」は catch で表すのが一般的ですが「逮捕する」の意味での「捕まえる」は capture や arrest を使います。

例文
One detective chased after the thief and captured / arrested him.
1人の刑事が泥棒を追いかけ逮捕した。

Children are chasing each other around.
子供達が追いかけっこをしている。

I'll chase up the evidence of the case.
事件の証拠を突き止めるつもりです。

役に立った
PV124
シェア
ポスト