Kazukoさん
2022/11/07 10:00
たらい回し を英語で教えて!
役所に相談に行ったところ、部署が違うとあちこ行く羽目になったので「たらい回しにされた」と言いたいです。
回答
・Passing the buck
・Give someone the runaround
・Send someone on a wild goose chase
I went to the office for a consultation, but they kept passing the buck because I was in the wrong department.
相談に行った役所で、部署が違うという理由で何度もたらい回しにされました。
「Passing the buck」は自分の責任を他人に押し付ける、義務や責任から逃れるために他人に責任を転嫁するという意味の英語のイディオム(慣用句)です。主に、自分が引き受けるべき責任から避けようとする行動や、使命を達成するために必要な行動を他人に求める、といった責任回避の状況で使われます。仕事場やグループプロジェクトなどのシチュエーションでよく使用されます。例えば、失敗したプロジェクトの責任を部下に押し付ける上司は、"passing the buck"と言えます。
I went to the office for some advice, but they just kept sending me from department to department. They really gave me the runaround.
助けを求めて役所に行ったのに、部署から部署へと行き来させられて本当にたらい回しにされた。
They sent me on a wild goose chase all day at the office, claiming I was at the wrong department.
彼らは私が間違った部署にいると言って、一日中役所で私をたらい回しにしました。
Give someone the runaroundとは相手をあたかも問題を解決するつもりがあるかのように見せかけつつ、結局何も解決しないで相手を混乱させる行動を指します。"Send someone on a wild goose chase"は、誰かが不可能か効果のない任務や目的を追求させる状況を示します。前者はより混乱や遅延への意図を、後者は無駄な努力への意図を強調します。
回答
・be sent around
役所に相談に行ったところ、部署が違うとあちこ行く羽目になったので「たらい回しにされた」を
英語で表す際には、まず〇〇されたなので、受け身の形にしましょう。
使えるフレーズが、【be sent around】です。
この表現で今回のたらい回しが表現できると思います。
When I went to the Government office to get some advice from them,
I was sent around over and over again.
over and over again で「何度も」になります。
参考になりますと幸いでございます。