ayako

ayakoさん

2022/10/10 10:00

たらい回し を英語で教えて!

急病で救急車を呼んだが、受け入れてもらえず病院にたらい回しされたのですが英語でなんて言いますか?

0 330
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 00:00

回答

・Passing the buck
・Give someone the runaround
・To give someone the runaround

I called an ambulance due to a sudden illness, but they passed the buck and I was sent from hospital to hospital.
急病で救急車を呼んだのですが、彼らは責任を転嫁し、私は病院から病院へとたらい回しにされました。

「Passing the buck」は誰かに責任を押し付ける、自分の責任から逃れるという意味を含む英語のフレーズです。ビジネスの場でよく使われ、難しい決定をする責任から逃れ、その決定を他の人に押し付ける状況で使えます。また、失敗や問題が起きた際に自分の責任を他人になすりつけることも含むため、ネガティブな意味合いも含まれます。

I called an ambulance because of an emergency, but they gave me the runaround and wouldn't admit me to the hospital.
緊急時に救急車を呼んだのに、病院が入院を拒否してたらい回しにされました。

I called an ambulance due to a sudden illness, but they kept giving me the runaround and wouldn't admit me to the hospital.
急病で救急車を呼んだのに、入院させてもらえず、病院にたらい回しにされました。

「Give someone the runaround」と「To give someone the runaround」は、同じ表現で意味も同じです。どちらも非公式な英語表現で、「他人を遠回しに扱う」や「情報を故意に曖昧にする」ことを指します。基本的にこれらのフレーズは同じ状況で使われます。ただし、「To give someone the runaround」は文の初めに来ることが多い(例:To give someone the runaround is really rude.)一方、「give someone the runaround」は文の途中や最後に来ることが多いです(例:He always gives me the runaround.)。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/18 13:01

回答

・many times refuse to accept
・be sent here and there

「たらい回し」は英語では many times refuse to accept や be sent here and there などで大筋を表現することができると思います。

He was suddenly ill and called an ambulance, but many hospitals refused to accept him.
(急病で救急車を呼んだが、病院にたらい回しされた。)

I wanted to hand over the complaint from the customer to the person in charge, but I didn't know who the person in charge was, so I was sent here and there.
(私はお客様からのクレームを担当者に引き継ぎたかったが、担当者が誰か分からず、たらい回しにされた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV330
シェア
ポスト