kiyaさん
2020/09/02 00:00
たらい回しにあう を英語で教えて!
最近はどの会社も対応部署が分かれすぎていているので「問いあわせたらたらい回しにされる」と言いたいです。
回答
・Pass the buck
・To be passed from pillar to post
These days, every company's departments are so divided that they just pass the buck when you contact them.
最近は、どの会社も部署が細分化しすぎていて、問い合わせをするとただたらい回しにされるだけです。
Pass the buckとは、自分の責任を他人に押し付けるという意味のイディオムです。自分が行うべき仕事や問題解決などを他人に押し付け、自分の責任から逃げる行為を指します。また、仕事や問題が次々と人から人へと回される状態を指すこともあります。仕事場で上司が部下に自分の仕事を押し付けたり、ある問題が解決されないまま人から人へと回避されていく状況など、責任逃れが行われている状況で使われます。
Every time I inquire, I feel like I'm just being passed from pillar to post.
問い合わせるたび、ただただたらい回しにされているような気がする。
"Pass the buck"は一般的に、自分の責任や決定を他人に押し付ける状況で使われます。誰かが仕事や責任から逃れようとする時に用いられます。一方、"To be passed from pillar to post"は情報や解決策を探しているが、結果的に一所から他所へと送り回される状況を表現します。具体的には、顧客サービスが上手くいかない時などに使われます。したがって、両者は責任や問題を他人に移すという類似したテーマを持つが、具体的な使用シーンは異なります。
回答
・to be sent around
・get the runaround
たらい回しにあうはto be sent around/get the runaroundで表現出来ます。
get the runaroundは" 言い逃れをされる、だまされる、 裏切られる"という意味を持ちます。
When I inquire, I get the runaround all the time.
『問いあわせたら、いつもたらい回しにされる』
After being sent around, I ended up having to solve the problem myself.
『たらい回しにされた挙句、結局自分で解決しないといけなくなった』
ご参考になれば幸いです。