masaki ochiaiさん
2024/10/29 00:00
丁寧な言い回し を英語で教えて!
友人に表現が丁寧な人がいるので、「丁寧な言い回し」と言いたいです。
回答
・a polite way of saying it
・A diplomatic way of putting it
「それ、もっと丁寧な言い方ないかな?」という意味で、誰かの言葉が少し直接的すぎたり、失礼に聞こえる可能性がある時に使います。
相手を非難するより「もっと良い表現を探そう」と提案する、柔らかいニュアンスです。会議や友人との会話で、表現を和らげたい時に便利です。
You have such a polite way of saying things.
あなたは本当に丁寧な言い方をしますね。
ちなみに、「A diplomatic way of putting it」は「控えめに言っても」や「オブラートに包んだ言い方だけど」といったニュアンスです。本当はもっと厳しい意見や悪い状況を、相手を傷つけないよう言葉を選んで遠回しに伝える時に使います。例えば、ひどいプレゼンに対して「改善の余地があるね」と言うような場面で使えます。
That's a very diplomatic way of putting it.
それはとても丁寧な言い回しですね。
回答
・polite expression
「丁寧な言い回し」は上記のように表現します。
polite:丁寧な、礼儀正しい、丁重な
人や文化を表す時に言う形容詞です。
expression:言い回し、表現、語法
動詞の express を接尾辞「-sion」によって名詞化された単語です。
例文
She always uses polite expression.
彼女はいつも丁寧な言い回しをする。
He has a polite expression, so got a positive impression.
彼は丁寧な言い回しをするので、好印象です。
positive impression:好印象
Always try to use polite expression.
いつも丁寧な言い回しを心がけている。
try to~:~しようとする、~を心がける
A polite expression is very important when you communicate.
丁寧な言い回しはコミュニケーションをとる上でとても大切です。
Japan