プロフィール
kana7nana7
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :135
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします。
be wrapped(巻かれる) around little finger(小指の周りで)で、「手のひらで踊らされる」の意味になります。 ~の手のひらで踊らされる、と言いたい場合はfingerに所有格やof~を付けます。 He is wrapped around little her finger. He is wrapped around little finger of his girlfriend. 彼は彼女の手のひらで踊らされている。 Father is wrapped around little finger of his daughter. 父親は娘の手のひらで踊らされている。
borrow(借りる、借り受ける、借り入れる)にer(~する人)を付けてborrowerが「借りぐらし(する人)」の意味になります。 ちなみにあの映画のタイトルはThe Borrower Arriettyと言います。北米ではThe Secret World of Arrietty(アリエッティの秘密の世界)とも呼ばれます。 「借りぐらし」の説明をするのであれば下記のような英訳になります。 Borrower is to borrow everything little by little. 「借りぐらし」はいろいろなものを少しずつ借りることである。 borrow everything すべてのもの(いろんなもの)を借りる little by little 少しずつ
コトコトは日本語らしい擬音語で表わす動詞ですが、英語ではsimmerという動詞で「弱火(沸騰しないくらいの火)で煮る」の意味です。 同じく「煮る」の意味で、boilもありますが、boilは強火でぐつぐつ煮る、の意味になります。 ちなみにstewは(肉などを柔らかくするために)煮る、の意味でboilよりも低い温度で調理するときに使う動詞です。 ご質問の、「(コツは)弱火でコトコト煮込むことです」は下記のような英訳になります。 The key to make it is simmering. the key to~ ~のコツ、~するポイント to make it(この料理をつくるための)を入れた方が具体的でいいと思います。
at first(最初の) glance(一見、ぱっと見)でat first glanceと言います。 ご質問の、「ちょっと見はこわいけど、やさしい人よ」は下記のような英訳になります。 He's a little scary at first glance, but actually kind. scary 怖い actually 実は 付けなくてもOKですが、actuallyは、相手の認識と異なる情報を伝えるときによく使うので、付けると自然な表現です。同じような意味でin factもありますが、in factは前の話に対して事実や詳細説明を付け加えたいときの「実は」の意味で使います。 kind 優しい
ignore 無視する、気づかないふりをする、却下する forget(忘れる)でもOKですが、ignoreの方が自然に聞こえます。 forgetですと、「自分の物差し」の存在を忘れないで、のようなニュアンスです。 standard 基準、価値観、物差し 意訳ですが、下記のようにも言えます。 Judge by your own standard. 自分の基準(物差し)で判断してね。 judge ~だと判断する、判定する、~と思う、~だと決断を下す own あなた自身の yourだけでもOKですが、your ownとすることで所有格の意味が強まり「あなたの」部分を強調することができます。