プロフィール
kana7nana7
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :150
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします。
「師走の候ともなりましたが」というのはいかにも日本語らしい表現ですので、直訳の英語がないのですが、「師走(12月)の寒い時期ですが」、「寒い時期に元気でいらっしゃるといいのですが」というようなニュアンスを含んで下記のように言い表すことができます。 I hope you are taking care of yourself during this cold season. この寒い季節の間、元気に過ごされているといいのですが。 I hope you are taking care of yourself in this busy month. お忙しい月ですが、、元気に過ごされているといいのですが。 take care of yourself 自愛する、気を付ける、お大事にする during~ ~の間
pinky(小指)のpromise(約束)で指切り(して約束をする)のことを言います。 Let’s make a pinky promise!Make sure you keep your word. 指切りして約束しよう。約束はやぶらないでね。 keep your word:約束をやぶらない、約束を守る ちなみに「ゆびきりげんまん、嘘ついたら針千本飲ます」とよく似たフレーズが英語にもあり、 下記のようになります。 Cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye. 死を願うことを誓います(胸に十字を切る、神に懸けて誓います)、そして自分の目に針を刺します。 日本でも海外でも、約束するときは針が出てくるフレーズになります。
1. contrary to expectations contrary(逆の、反対の) to expectations(期待、思っていたこと、思惑に対して)というイディオムがあります。 I thought A san would be the representative. It is contrary to expectations. Aさんが代表になると思っていた。思惑がはずれた。 would be:~だろう representative:代表 2. miscalculation 「誤算、見込み違い」というニュアンスの名詞です。 I thought A san would be the representative. It is a miscalculation. Aさんが代表になると思っていた。思惑がはずれた。
to the fullest(この上なく、ものすごく、最大限に)や、as much as possible(可能な限り)という表現もありますが、「思いっきり可愛く」はその人が一番可愛い状態のことかと思いますので、Become best you(最高のあなたになる)がいいかと思います。 Become best you with wearing good clothes and enjoy! 思いっきり可愛くおしゃれして楽しんできてね! with wearing good clothes:いい服を着て=おしゃれをして enjoy:楽しんで来てね。 友達同士であればenjoyのみでOKです。 もしくは Have a good time! (いい時間を過ごしてね)もよく使う表現です。
「刺さるように痛い」は上記のように表現します。 stabbing(刺すような) pain(痛み)で、 stabbing painと言います。 I have a stabbing pain in the throat. 喉が刺さるように痛い。 throat:喉 「喉に痛みがある」とだけ言いたい場合はsore(痛み)を使い、I have a sore throat.と言いますが、痛みの種類、強さ等を言いたいときはI have ~ in the throat.(喉に~がある)のフレーズがいいと思います。 ちなみに「チクチクする痛み」はpricking pain、「ヒリヒリする痛み」はstinging painと言います。