Yasumotoさん
2024/10/29 00:00
直飲み を英語で教えて!
ストローがあるのに、使わない子供に「直飲みしないで」と言いたいです。
回答
・Drink it straight from the bottle.
・Drink it right out of the carton.
「ボトルから直飲みしなよ!」という意味。グラスに移すのが面倒な時や、仲間内でカジュアルに楽しむ時に使います。行儀は良くないけど、ワイルドで気取らない、フレンドリーな雰囲気を出すのにぴったりなフレーズです。
Don't drink it straight from the bottle, use your straw.
直飲みしないで、ストローを使いなさい。
ちなみに、「Drink it right out of the carton.」は「紙パックから直接飲んじゃいなよ!」といったニュアンスです。コップに移す手間を省く、ワイルドで気取らない感じが伝わります。親しい友達に「面倒だからそのまま飲んでいいよ」と勧めたり、映画などで豪快なキャラクターが牛乳をがぶ飲みするシーンで使われます。
Don't drink it right out of the carton, use your straw.
カートンから直接飲まないで、ストローを使いなさい。
回答
・drinking straight from a bottle
「直飲み」は上記のように表現します。
drinking:飲むこと
straight from a bottle:ボトルから直接
Stop drinking straight from a bottle and use a plastic straw.
直飲みしないで。ストローを使いなさい。
plastic straw:ストロー
straw のみでは「藁」と言う意味もあるので、プラスチックのストロー plastic straw もしくは紙のストロー paper straw と言います。
stop ~ing:~しないで、~するのをやめて
もしくは Don't~ を使うこともできます。Don't~の後の動詞は~ingではなく原形になります。
Don't drink straight from a bottle.
直飲みしないで。
Japan