
hitomiさん
2023/04/03 10:00
お飲み物はどうされますか を英語で教えて!
レストランで、お客様に「お飲み物はどうされますか」と言いたいです。
回答
・What can I get you to drink
・Would you like something to drink
What can I get you to drink は、レストランやカフェなどでお客様に「どんなお飲み物になさいますか?」というニュアンスをスムーズに伝えるフレーズです。丁寧さと親しみやすさの両方を兼ね備えた言い回しで、ファストフードから高級レストランまで幅広いシーンで使えます。相手が特定のドリンクをまだ決めていない場合でも、質問された方は自然にメニューを考えやすくなり、また「注文を聞く準備が整っていますよ」と店員側の丁寧な姿勢を示せます。英語圏でも非常によく聞かれる定番フレーズであり、初期段階の接客に取り入れるだけで、会話がスムーズに進みやすいのが魅力です。
What can I get you to drink this evening?
今夜はどんなお飲み物になさいますか?
ちなみに
Would you like something to drink は、さらに「一杯いかがですか?」という勧誘的な響きを加えた表現です。what can I get you to drink よりも相手の意向を尊重しながら尋ねるイメージがあり、フォーマルとカジュアルの両方で使いやすいのが特徴です。たとえば新たにお客様が到着した時点や、まだオーダーをしていないお客様がいる状況で「何かお飲みになりたいですか?」という提案をする場合にぴったりです。相手が「まだ決まっていない」「そもそもドリンクを欲しているか確かめたい」など、さまざまなシチュエーションで応用できるので重宝します。会話や接客を始める上で、相手への気遣いを感じさせる自然な一言としてよく利用されています。
Would you like something to drink before you look at the menu?
メニューをご覧になる前に、お飲み物はいかがでしょうか?
回答
・What would you like to drink?
・Can I get you something to drink?
・What can I offer you to quench your thirst?
What would you like to drink?
お飲み物はどうされますか。
What would you like to drink? は、相手に飲み物の希望を尋ねる丁寧な表現です。友人や家族とのカジュアルな会話から、レストランやカフェでの接客シーンまで幅広く使えます。例えば、友人を自宅に招いた際や、飲み会の席で「何を飲みたいですか?」と尋ねるときに適しています。このフレーズは相手の好みや希望を尊重し、親しみやすさを感じさせるための重要なコミュニケーションツールです。
Can I get you something to drink?
お飲み物はどうされますか。
What can I offer you to quench your thirst?
お飲み物はどうされますか?
「Can I get you something to drink?」はフレンドリーでカジュアルな場面でよく使われ、友人や家族との会話に適しています。一方、「What can I offer you to quench your thirst?」はよりフォーマルで丁寧な表現であり、ビジネスシチュエーションや初対面の人に対して使われることが多いです。この表現は、相手に対する気遣いや敬意を示すニュアンスを含んでいます。両者の使い分けは、相手との関係性や場面に応じて自然に行われます。
回答
・What would you like to drink?
・What can I get you to drink?
・What's your beverage of choice?
What would you like to drink?
「お飲み物はどうされますか?」
「What would you like to drink?」は「何を飲みたいですか?」という意味で、主にホストやウェイターがゲストや客に向けて使用する表現です。パーティーやレストラン、カフェなどで飲み物の注文を取る際や、自宅に招いたゲストに対して何を出すべきか尋ねるときなどに使われます。相手の好みを尊重する礼儀正しいフレーズです。
Welcome to our restaurant! What can I get you to drink?
当店へようこそ!お飲み物は何になさいますか?
What's your beverage of choice?
「お飲み物は何になさいますか?」
「What can I get you to drink?」は一般的な飲み物のオーダーを尋ねるフレーズで、レストランやパーティーなどでよく使われます。「What's your beverage of choice?」はよりカジュアルで個人的な状況で使われ、相手の好みや頻繁に選ぶ飲み物について尋ねています。後者は初対面の人との会話や友達とのカジュアルな会話でよく使われます。
回答
・What would you like to drink?
・What can I get you to drink?
・What's your choice of beverage?
What would you like to drink?
「お飲み物は何になさいますか?」
「What would you like to drink?」は、「何を飲みたいですか?」という意味です。このフレーズは、レストランやカフェなどの飲食店でウェイターやウェイトレスが客に対して注文を尋ねるとき、または自宅に友人を招いた時など、相手に飲み物を選んでもらいたいときに使います。丁寧な表現なので、フォーマルな場でも使用できます。相手の好みや選択を尊重するニュアンスが含まれています。
What can I get you to drink?
「お飲み物は何になさいますか?」
What's your choice of beverage?
「お飲み物は何になさいますか?」
「What can I get you to drink?」はカジュアルな状況や、バーテンダーやウェイターが客に対して使う表現です。「何を飲みますか?」と直訳できます。
一方、「What's your choice of beverage?」はよりフォーマルなシチュエーションや、より選択肢が多い場合に使われます。「あなたの飲み物の選択は何ですか?」と直訳できます。
これらの表現は似ていますが、その使用はシチュエーションや話し手と聞き手の関係性によります。どちらの表現も尊敬や礼儀を表すことができますが、「What's your choice of beverage?」はよりフォーマルな印象を与えます。
回答
・What would you like to drink?
・What can I get you to drink?
英語で「お飲み物はどうされますか」と言いたい場合、
「What would you like to drink?」
または「What can I get you to drink?」と表現できます。
what(ワット)は
「何」という意味です。
would you like(ウッド・ユー・ライク)は
「~したいですか」という意味で、丁寧な表現です。
to drink(トゥ・ドリンク)は
「飲む」という意味です。
can I get you(キャン・アイ・ゲット・ユー)は
「~をお持ちしましょうか」という意味で、丁寧な表現です。
例文としては
「What would you like to drink? Beer or Sake?」
(意味:お飲み物はどうされますか? ビールですか?日本酒ですか?)
このように言うことができます。