yokoi shiori

yokoi shioriさん

2024/10/29 00:00

肌温度 を英語で教えて!

ご飯屋さんで、「猫舌にも優しい肌温度の料理ですね」と言いたいです。

0 211
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・Skin temperature
・Body temperature

「Skin temperature」は、文字通り「皮膚の表面温度」のことです。

体温計で測る体の中の温度(深部体温)とは少し違い、外気や血流の影響を受けやすいのが特徴です。

スマートウォッチなどで「体温」として測られるのは、この皮膚温が多いです。健康管理や体調の小さな変化をチェックする時に便利な言葉ですよ!

This dish is served at a pleasant skin temperature, perfect for those of us who can't handle overly hot food.
この料理は心地よい人肌の温度で、猫舌の私たちにはぴったりですね。

ちなみに、"Body temperature"は人の「体温」を指す最も一般的な言葉です。普段の会話で「熱がある」と言いたい時は "I have a fever." や "I have a temperature." と言うのが自然です。病院や体温計の表示など、客観的な数値を話す場面でよく使われますよ。

This dish is served at about body temperature, so it's perfect for people who can't handle hot food.
この料理は人肌くらいの温度で、猫舌の人にはぴったりですね。

kana7nana7

kana7nana7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/25 14:22

回答

・appropriately hot

日本語では「肌温度」と言いますが、英語では「適正、適切、ちょうどいい熱さ」の意味としてappropriately hotと言います。

appropriately:適正、適切、ちょうどいい
hot:熱さ

This meal is appropriately hot for people who are sensitive to hot food.
猫舌にも優しい肌温度の料理ですね。

「猫舌」も英訳は cat tongue ではなく「熱い食べ物に敏感な人」と言う意味で、 people who are sensitive to hot food と言います。
whoは関係代名詞で、直前の名詞をwho以降の文章で修飾します。

役に立った
PV211
シェア
ポスト