maya

mayaさん

2023/07/25 10:00

ワイングラスをくるくる回す を英語で教えて!

ワイナリーの時に使う「ワイングラスをくるくる回して飲む」とは英語で何というのですか?

1 713
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 11:16

回答

ベストアンサー

・Swirl your wine glass.
・Aerate the wine in your glass.

ワイングラスをくるくるっと回してみて、という意味です。ワインを空気に触れさせて香りを開かせる、テイスティングの基本的な動作ですね。

レストランでソムリエに言われたり、ワイン好きな友人が「こうすると香りが立つよ」と教えてくれたりする場面で使われます。おしゃれで、ワインを一緒に楽しもう!という気軽なニュアンスです。

Swirl your wine glass to release the aromas before you taste it.
ワイングラスをくるくる回して、テイスティングの前に香りをたたせましょう。

ちなみに、"Aerate the wine in your glass." は「グラスの中でワインを空気に触れさせてみて」という意味です。ワインを飲む前にグラスをくるくる回して、香りや味わいを豊かにする「スワリング」を促す時に使えます。ワインに詳しい人が、友人などに「こうするともっと美味しいよ!」と気軽に教えるような、フレンドリーな場面にぴったりな表現です。

Go ahead and aerate the wine in your glass to open up the aromas.
グラスの中でワインをくるくる回して、香りを開かせてみてください。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:34

回答

・Swirl your wine glass and take a sip.

Swirl your wine glass and take a sip.
ワイングラスをくるくる回して飲む。

「swirl」は、「渦を巻く」という意味になります。したがってここでは、「swirl your wine glass」で、「ワイングラスを回す」という意味になります。

また、同じような意味で「rotate」、「回転する」という丹戸があります。この違いとしては、「swirl」は、よりねじれた回転運動を表すのに対し、「rotate」は、ある固定点の周りの円運動を意味します。

「sip」は、名詞で「一口」という意味があります。したがって、「take a sip」で、「一口を取る」→「少し飲む」という意味になります。ワインのような飲み物は、少しずつ飲みながら味や香りを楽しむものです。したがって、「drink」よりは、「take a sip」というような表現の方が適しています。

役に立った
PV713
シェア
ポスト