yaya

yayaさん

2023/04/17 10:00

順路に従って を英語で教えて!

美術館で、観客に「順路に従ってご鑑賞ください」と言いたいです。

0 833
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・Along the way
・Following the path
・Going with the flow

Please enjoy the exhibits following the designated path, and feel free to appreciate the other pieces along the way.
指定されたパスに従って展示品をお楽しみください、途中で他の作品も自由に鑑賞していただいて結構です。

Along the wayは「その途中で」や「その過程で」などと訳せ、何かを進行または達成する過程で起こる出来事や変化を指す英語表現です。特定の目標に向かって進んでいる途中で得た経験や学びなどを述べる際によく使われます。例えば、「彼は会社を立ち上げる過程で、多くのことを学んだ」は英語で「He learned a lot along the way of starting his company」となります。

Please enjoy the exhibition by following the path.
「順路に従って展示をお楽しみください。」

Please go with the flow of the tour route for your viewing.
「ツアールートの流れに従ってご鑑賞ください。」

Following the pathは、すでに設定された計画や指導に従うことを指し、目標に向かって進むことを強調します。例えば、キャリアパスや学習パスの追求に使われます。一方、"Going with the flow"は、状況に柔軟に対応し、予定や期待を厳格に設定するのではなく、事態が自然に進行するのを待つことを意味します。この表現は、リラックスした状況や予測不可能な状況でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 23:12

回答

・follow the designated route
・follow the designated path

英語で「順路に従って」は "follow the designated route" または "follow the designated path" と表現できます。

follow(フォロー)は
「従う」という意味です。

designated(デザイネイテッド)は
「指定された」という意味です。

route(ルート)または path(パス)は
「道筋」や「順路」という意味です。

例文としては
「Please follow the designated route while viewing the exhibits.」
または、
「Please follow the designated path while viewing the exhibits.」
(意味:展示品を鑑賞する際は、順路に従ってください。)

このように言うことができます。

役に立った
PV833
シェア
ポスト