hakamadaさん
2024/08/28 00:00
自分の心に従って生きなさい を英語で教えて!
どうすれば良いかわからないと悩んでいる人に「自分の心に従って生きなさい」と言いたいです。
回答
・Follow your heart.
・Be true to yourself.
「自分の心の声に従って」「直感を信じて」といったニュアンスです。論理や他人の意見に惑わされず、自分が本当に「これだ!」と感じる道を選んで、と背中を押す時に使います。進路や恋愛、大きな決断で迷っている友達への、温かい応援メッセージにぴったりです。
Just follow your heart, you'll know what to do.
自分の心に従ってごらん、そうすれば何をすべきかわかるよ。
ちなみに、「Be true to yourself.」は「自分に正直にね」という感じです。周りに流されず、自分の気持ちや価値観を大切にしてほしい時に使います。進路や恋愛で悩む友達を励ます時など、相手を応援する温かい一言としてぴったりですよ。
Just listen to your heart and be true to yourself.
自分の心に耳を傾けて、ありのままの自分でいなさい。
回答
・Follow your heart.
・Live true to yourself.
「自分の心に従って生きなさい 」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「follow」は「後について行く、従う」という意味の動詞です。「Follow your heart」と言うと、「自分の心に従う」となります。
Follow your heart, and you’ll find your way.
自分の心に従って生きなさい 、そうすれば道が見えてくるよ。
2. 「Live true to yourself」は、「自分に正直に生きる」という意味で、自分自身を裏切らずに生きることを勧める表現です。今回のニュアンスに近い表現ができます。
Don't try to please everyone. Live true to yourself.
誰にでもいい顔をしようとしないで。自分の心に従って生きなさい。
Malaysia
Japan