Angela

Angelaさん

2023/08/29 10:00

自分の部屋に持って行きなさい を英語で教えて!

テーブルに教科書が出しっぱなしになっていたので、子供に「自分の部屋に持って行きなさい」と言いたいです。

0 396
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Take it to your room.
・Put it in your room.
・Stash it in your room.

Your textbook is still on the table. Take it to your room, please.
テーブルにまだ教科書が置いてあるわ。自分の部屋に持って行ってください。

Take it to your roomは、「それを自分の部屋に持って行きなさい」という意味です。主に、親が子供に対して何かを片付けるように指示するときや、自分のものを自分のスペースに持ち帰るように求める際に使われます。また、大人同士の会話でも、共有スペースでの物の放置を注意する際などに使えます。ニュアンスとしては、注意や指示の意味合いが強いです。

Your textbook is left out. Put it in your room.
教科書が出しっぱなしになっているよ。自分の部屋に持って行きなさい。

Your textbook is left out here. Stash it in your room, please.
教科書がここに出しっぱなしになっています。自分の部屋に持って行ってください。

Put it in your room.は物を部屋に置くという一般的な指示で、あまり特定のニュアンスは含まれていません。一方、Stash it in your room.は物を部屋に隠すという意味で、通常は誰かに見つけられたくない物や秘密の物を隠す時に使います。Stashは隠す、秘密にするという意味を持つスラングなので、よりカジュアルで非公式な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 10:36

回答

・Please take it to your room.
・Please carry it to your room.

Please take it to your room.
自分の部屋に持って行きなさい。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスを含む表現なので、どちらかと言うと「〜しなさい」に近いニュアンスがあります。また、take は「取る」という意味を表す動詞ですが、「持って行く」という意味も表せます。

Why are you putting them here? Please take them to your room.
(なんでここに置いてるの?自分の部屋に持って行きなさい。)

Please carry it to your room.
自分の部屋に持って行きなさい。

carry も「運ぶ」「持って行く」などの意味を表せる動詞ですが、「携帯する」という意味でも使われる表現になります。

Don't put it on the floor. Please carry it to your room.
(床に置かないで。自分の部屋に持って行きなさい。)

役に立った
PV396
シェア
ポスト