Makkyさん
2023/12/20 10:00
そんなこと自分の部屋でやってよ を英語で教えて!
夫がリビングでパズルを始めたので、「そんなこと自分の部屋でやってよ」と言いたいです。
回答
・Take it to your room.
・Do that in your own space.
・Keep that in your private area.
Take it to your room. I don't want puzzles all over the living room.
自分の部屋でやってよ。リビングにパズルを広げないで。
「Take it to your room.」は、主に親が子供に対して使うフレーズで、「それを自分の部屋に持って行きなさい」という意味です。おもちゃや勉強道具など、リビングや共有スペースに散らかっている物を片付けさせる際に使われます。例えば、子供がリビングで遊んでいるおもちゃをそのままにしている場合や、勉強道具をリビングに置きっぱなしにしている場合に、このフレーズを使って片付けを促します。
Could you do that in your own space?
そんなこと自分の部屋でやってよ。
Keep that in your private area, please.
それは自分の部屋でやってよ。
「Do that in your own space.」は、個人的な活動や仕事を他人の邪魔にならないように自分のスペースで行うように求めるときに使います。例えば、同僚がオフィスで大きな声で電話している場合に使います。一方、「Keep that in your private area.」は、プライベートな情報や物を他人に見せないようにするニュアンスが強いです。例えば、個人的なメールや写真を公共の場で見せないようにする時に使われます。どちらも他人への配慮を求める表現ですが、前者は行動、後者は情報や物に焦点があります。
回答
・why don't you do that kind of thing...
・Please handle that in your own space.
例文:
So why don't you do that kind of thing in your own room?
(そんなこと自分の部屋でやってよ。)
「why don't you…?」は「~するのはどうですか?」という提案する時の表現です。
「kind of thing」で「そんなこと」と言えます。
「in your own room」で「あなた(自分)の部屋で」となりますね。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
Please handle that in your own space.
(それは自分のスペースでやってください。)
「handle」は「対処する」を意味する動詞です。
回答が参考になれば幸いです!