Chihara

Chiharaさん

2024/12/19 10:00

ちょっと!そんなこと言わないでよ! を英語で教えて!

友達から言われたくない事を言われたので、「ちょっと!そんなこと言わないでよ!」と言いたいです。

0 420
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・Hey, don't say that!
・Come on, don't be like that.

「そんなこと言わないでよ!」というニュアンスです。相手が言った冗談やネガティブな言葉、自虐的な発言に対して、軽くたしなめたり、本気でやめてほしい時に使えます。親しい間柄で使われることが多い表現です。

Hey, don't say that! It's not funny.
ちょっと、そんなこと言わないでよ!面白くないよ。

ちなみに、「Come on, don't be like that.」は、相手が不機嫌になったり、すねたり、頑なになった時に「まあまあ、そんなこと言わないでよ」「そんな風にならないでよ」と、なだめたり、たしなめたりする時の決まり文句だよ。冗談にマジレスされた時とか、誘いを頑なに断られた時なんかに使える便利なフレーズ!

Come on, don't be like that.
おい、そんな言い方ないだろ。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/19 17:33

回答

・Oh come on, don't say that.
・Hey, I don't like it if you say that.

1. Oh come on, don't say that.
ちょっと!そんなこと言わないでよ!

Oh come on: ちょっと
don't ○○: ○○しないで

Oh come on は何かを言われたりされたことが嫌だった場合によく言うフレーズになります。
Don't say that も冗談交じりに「やめてよ〜」というものから本気で「そんなこと言わないで」まで幅広く使うことが出来ます。


Oh come on, don't say that. That hurts.
ちょっと、そんなこと言わないでよ。傷つくじゃん。

2. Hey, I don't like it if you say that.
ちょっと!そんなこと言わないでよ!

I don't like it if you day that. は「そういう風に言われるの好きじゃないな。」というニュアンスになります。


A: Hey, I don't like it if you say that.
ちょっと、そんなこと言わないでよ。
B: I'm sorry.
ごめんね。

ご参考までに。

役に立った
PV420
シェア
ポスト