Chiharaさん
2024/12/19 10:00
ちょっと!そんなこと言わないでよ! を英語で教えて!
友達から言われたくない事を言われたので、「ちょっと!そんなこと言わないでよ!」と言いたいです。
回答
・Hey, don't say that!
・Come on, don't be like that.
「そんなこと言わないでよ!」というニュアンスです。相手が言った冗談やネガティブな言葉、自虐的な発言に対して、軽くたしなめたり、本気でやめてほしい時に使えます。親しい間柄で使われることが多い表現です。
Hey, don't say that! It's not funny.
ちょっと、そんなこと言わないでよ!面白くないよ。
ちなみに、「Come on, don't be like that.」は、相手が不機嫌になったり、すねたり、頑なになった時に「まあまあ、そんなこと言わないでよ」「そんな風にならないでよ」と、なだめたり、たしなめたりする時の決まり文句だよ。冗談にマジレスされた時とか、誘いを頑なに断られた時なんかに使える便利なフレーズ!
Come on, don't be like that.
おい、そんな言い方ないだろ。
回答
・Oh come on, don't say that.
・Hey, I don't like it if you say that.
1. Oh come on, don't say that.
ちょっと!そんなこと言わないでよ!
Oh come on: ちょっと
don't ○○: ○○しないで
Oh come on は何かを言われたりされたことが嫌だった場合によく言うフレーズになります。
Don't say that も冗談交じりに「やめてよ〜」というものから本気で「そんなこと言わないで」まで幅広く使うことが出来ます。
例
Oh come on, don't say that. That hurts.
ちょっと、そんなこと言わないでよ。傷つくじゃん。
2. Hey, I don't like it if you say that.
ちょっと!そんなこと言わないでよ!
I don't like it if you day that. は「そういう風に言われるの好きじゃないな。」というニュアンスになります。
例
A: Hey, I don't like it if you say that.
ちょっと、そんなこと言わないでよ。
B: I'm sorry.
ごめんね。
ご参考までに。
Japan