Siennaさん
2023/10/10 10:00
私の部屋では静かにして を英語で教えて!
自宅で、子供に「私の部屋では静かにして」と言いたいです。
回答
・Please be quiet in my room.
・Keep it down in my room.
「私の部屋では静かにしてください」という意味です。 "Please" がついているので丁寧ですが、少し直接的で強い命令の響きもあります。
親が子供に注意したり、ルームメイトや兄弟に「集中したいから静かにして!」と伝えたりする時に使えます。親しい間柄なら自然ですが、少し冷たい印象を与える可能性もあるフレーズです。
Could you please be quiet in my room?
私の部屋では静かにしてくれるかな?
ちなみに、「Keep it down in my room.」は「私の部屋で騒がないでね」「部屋では静かにしてね」くらいのニュアンスだよ。家族や友人など親しい相手に、自分の部屋で出す音を少し抑えてほしい時に使うカジュアルな表現。本気で怒っているというより、ちょっとお願いする感じだね。
Hey, could you please keep it down in my room? I'm trying to work.
私の部屋では静かにしてくれる?仕事をしようとしてるんだ。
回答
・Be quiet in my room.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「私の部屋では静かにして」は英語で上記のように表現できます。
Be quietで「静かにして!」という意味になります。
例文:
Be quiet in my room. I’m working from home.
私の部屋では静かにして!在宅で働いてるからね。
* work from home 在宅勤務をする
(ex) I worked from home during this pandemic.
パンデミックの間、在宅勤務でした。
Be quiet in my room. My baby is taking a nap now.
私の部屋では静かにして! 赤ちゃんお昼寝してるからね。
* take a nap お昼寝する
(ex) It’s time to take a nap.
お昼寝する時間ですよ。
A: Be quiet in my room.
私の部屋では静かにして!
B: Ok, I will be in the living room.
分かった! 居間にいるね!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan