Waka

Wakaさん

2025/02/25 10:00

余生は静かに過ごしたい を英語で教えて!

老後は穏やかに生活したいので、「余生は静かに過ごしたい」と言いたいです。

0 68
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/28 09:42

回答

・I would like to spend the rest of my life quietly.

「余生は静かに過ごしたい」は、上記のように表せます。

would like to 〜 : 「〜したい」という意味を表す丁寧な表現
・would love to 〜 とすると、より想いが強いニュアンスになります。

rest of one's life : 残りの人生、余生、などの意味を表す表現

quietly : 静かに、おとなしく、平穏に、など(副詞)

例文
I would like to spend the rest of my life quietly. I'm gonna move to the countryside.
余生は静かに過ごしたい。田舎に引っ越すよ。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※countryside は「田舎」「地方」などの意味を表す名詞ですが、ポジティブなニュアンスのある表現になります。

役に立った
PV68
シェア
ポスト