oura

ouraさん

2023/11/21 10:00

深夜は静かにしてほしい を英語で教えて!

となりの家が夜中に音楽を書けてうるさいので、「深夜は静かにしてほしい」と言いたいです。

0 269
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Please keep it down at night.
・Could you keep the noise down after dark?
・Can we keep things quiet in the late hours?

Could you please keep it down at night? Your music is quite loud.
「深夜は静かにしていただけますか?あなたの音楽はかなり大きいです。」

「Please keep it down at night」は「夜は静かにしてください」という意味です。音量を下げるように頼む際に使われます。主に夜間の生活騒音に関連して使われ、部屋や家、アパート等で隣人や同居人がうるさいと感じたときや、ホテルの客室で隣の部屋が騒がしいときなどに使用します。自分の静けさや睡眠を妨げないようにというニュアンスが含まれています。

Could you please keep the noise down after dark? Your music is a bit loud.
「深夜は静かにしていただけますか?あなたの音楽が少し大きすぎます。」

Could we keep things quiet in the late hours? The music from next door is quite loud.
「深夜は静かにしていただけますか?隣の家からの音楽がとてもうるさいです。」

「Could you keep the noise down after dark?」は、相手に対して夜間の騒音を抑えるように頼む表現で、一方「Can we keep things quiet in the late hours?」は、共同で何かを行っている場合や、相手に対する指示ではなく、一緒に行動する意味合いが強いです。また、「after dark」は日が落ちてからという意味で、「the late hours」は深夜という意味で、時間帯にも微妙な違いがあります。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 14:31

回答

・I want you to be quiet after midnight.
・I want you to be quiet late at night.

I want you to be quiet after midnight.
I want you to be quiet late at night.
「深夜は静かにしてほしい」

「midnight」は「深夜0時」を指すので、夜中を言いたいときは「after midnight」で表すことができます。直訳すると「深夜0時の後」になりますね。
また、「late at night」で「夜遅くに」という意味になります。

「want to 動詞の原形」で「~したい」という意味になりますが、「人に~してほしい」と言いたいときは「want 人 to 動詞の原形」で表すことができます。
同じ文の作り方で、「ask 人 to 動詞の原形」で「人に~するように頼む」、「tell 人 to 動詞の原形」「人に~するように言う」などもあります。

役に立った
PV269
シェア
ポスト