youjiさん
2024/08/28 00:00
定石に従って を英語で教えて!
会社で同僚に「この場合は、定石に従って進めよう!」と言いたいです。
回答
・go by the book
・Follow the standard procedure.
「go by the book」は「ルールやマニュアルに忠実に従う」という意味です。少しお堅い、融通が利かないニュアンスで使われることも。「今回は規則通りにやろう」と真面目な場面でも、「彼は超マニュアル人間だよね」と皮肉っぽく言う時にも使えます。
For this situation, let's just go by the book.
この場合は、定石に従って進めましょう。
ちなみに、"Follow the standard procedure."は「決まった手順で進めてね」というニュアンスです。何か特別なことをするのではなく、いつも通りのやり方やマニュアルに沿って作業してほしい時に使えます。新しいメンバーへの指示や、定型業務の確認などに便利な一言です。
In this case, let's just follow the standard procedure.
この場合は、定石に従って進めましょう。
回答
・follow the standard procedure
・stick to the usual playbook
「定石」とは、囲碁で、最善とされる決まった打ち方を意味し、転じて、物事を処理する時の決まったやり方のことを指します「定石に従って」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「standard procedure」は「標準的な手順」という意味で、「定石」のニュアンスを表すことができます。「follow」は「従って」という意味です。
This situation seems tricky, so let's follow the standard procedure in this case.
この状況は厄介そうだから、この場合は標準的な手順に従って進めよう。
2. 「playbook」は「プレーブック、作戦帳」を意味し、「usual playbook」で「いつものプレーブック」つまり「定石」を表します。
Let's stick to the usual playbook for this!
この場合は、定石に従って進めよう!
stick to: ~に忠実である
Japan