SAERI

SAERIさん

2024/08/01 10:00

直感には従った方がいい を英語で教えて!

感じていることを行動しようか悩んでいる友達がいるので、「直感には従った方がいい」と言いたいです。

0 258
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・You should trust your gut.
・Go with your instincts.

「You should trust your gut.」は、「自分の直感を信じなよ!」という意味です。論理や理由はないけど「何となくこっちがいい気がする」「何か嫌な予感がする」といった、心の声や勘に従うべきだとアドバイスするときに使います。

迷っている友達の背中を押したり、「考えすぎずに、ピンときた方を選びなよ!」と励ましたりする場面にぴったりの、フレンドリーな表現です。

If you have a strong feeling about this, you should trust your gut.
これについて強く感じるものがあるなら、自分の直感を信じるべきだよ。

ちなみに、「Go with your instincts.」は「自分の直感を信じて!」という意味で、論理的に考えすぎず「ピンときた」ほうを選んだらいいよ、と友達の背中を押す時などに使えます。迷っている相手に「考えすぎずに、心の声に従いなよ!」と伝える、ポジティブで砕けた励ましの言葉です。

You should go with your instincts on this one.
この件は自分の直感に従うべきだよ。

Luluviaje

Luluviajeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/13 12:58

回答

・You should follow your intuition.
・You just need to follow your heart.
・You should follow your hunch.

1. You should follow your intuition.
あなたの直感に従ったほうがいい。

intuition: 直感
follow: 従う
You should ~ は「~するべきです。」「~したほうがいい。」

2. You just need to follow your heart.
あれこれ考えずに、ただあなたの直感に従ったほうがいい。

just を使うことで、「あれこれ考えずに」「ただ」という表現をすることができます。
follow your heart 「自分の心のままに従う」という意味です。

3. You should follow your hunch.
あなたは自分の直感に従うべきです。

hunch: 直感、予感、第六感

役に立った
PV258
シェア
ポスト