SAERIさん
2024/08/01 10:00
直感には従った方がいい を英語で教えて!
感じていることを行動しようか悩んでいる友達がいるので、「直感には従った方がいい」と言いたいです。
回答
・You should trust your gut.
・Go with your instincts.
「You should trust your gut.」は、「自分の直感を信じなよ!」という意味です。論理や理由はないけど「何となくこっちがいい気がする」「何か嫌な予感がする」といった、心の声や勘に従うべきだとアドバイスするときに使います。
迷っている友達の背中を押したり、「考えすぎずに、ピンときた方を選びなよ!」と励ましたりする場面にぴったりの、フレンドリーな表現です。
If you have a strong feeling about this, you should trust your gut.
これについて強く感じるものがあるなら、自分の直感を信じるべきだよ。
ちなみに、「Go with your instincts.」は「自分の直感を信じて!」という意味で、論理的に考えすぎず「ピンときた」ほうを選んだらいいよ、と友達の背中を押す時などに使えます。迷っている相手に「考えすぎずに、心の声に従いなよ!」と伝える、ポジティブで砕けた励ましの言葉です。
You should go with your instincts on this one.
この件は自分の直感に従うべきだよ。
回答
・You should follow your intuition.
・You just need to follow your heart.
・You should follow your hunch.
1. You should follow your intuition.
あなたの直感に従ったほうがいい。
intuition: 直感
follow: 従う
You should ~ は「~するべきです。」「~したほうがいい。」
2. You just need to follow your heart.
あれこれ考えずに、ただあなたの直感に従ったほうがいい。
just を使うことで、「あれこれ考えずに」「ただ」という表現をすることができます。
follow your heart 「自分の心のままに従う」という意味です。
3. You should follow your hunch.
あなたは自分の直感に従うべきです。
hunch: 直感、予感、第六感
Japan