Satoo

Satooさん

2025/02/25 10:00

お酒の場合は連れがいた方がいいな を英語で教えて!

一人で外食できるか聞かれたので「食事は大丈夫だけど、お酒の場合は連れがいた方がいいな」と言いたいです。

0 50
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/23 02:19

回答

・When it comes to drinks, it's better to have someone with me.

「お酒の場合は連れがいた方がいいな」は、上記のように表せます。
when it comes to : 〜に関しては、〜の場合は
drinks : お酒
・お酒にはビールやワイン、カクテルなど複数の飲み物を含む可能性があるため、複数機にする方が自然です。
it's better to : 〜する方がいい
have someone with me : 私と一緒に誰かと一緒にいる、誰かを同行させる
・「連れ」を表す表現です。

A : Do you eat out alone?
1人で外食する?
B : I'm fine with eating alone, but when it comes to drinks, it's better to have someone with me.
食事は大丈夫だけど、お酒の場合は連れがいた方がいいな。

eat out : 外食する

役に立った
PV50
シェア
ポスト