shinichiさん
2024/04/16 10:00
切手がもうないから買った方がいい を英語で教えて!
自宅で、妻に「切手がもうないから買った方がいい」と言いたいです。
回答
・We're out of stamps, so we should buy some.
・We're running low on stamps, we should pick some up.
「切手がなくなっちゃったから、いくつか買っておこうよ」という感じです。
家族や同僚など、親しい間柄で使う日常的な表現です。「切手がない」という事実を伝えた上で、「だから買わなきゃね」と自然な流れで提案する、ごく普通の会話で使えます。
Hey honey, we're out of stamps, so we should buy some.
ねえ、切手がなくなっちゃったから、いくつか買っておかないと。
ちなみに、「We're running low on stamps, we should pick some up.」は「切手がなくなりそうだから、買っておこうか」という感じです。何か別の話をしている時に、ふと思い出したように「そういえば…」と付け加えるニュアンスで使えます。オフィスで同僚に、または家で家族に、日用品の買い出しを提案するような気軽な場面にぴったりです。
Hey honey, we're running low on stamps, we should pick some up next time we're out.
ねえ、切手がなくなりそうだから、今度出かけたときに買っておこうか。
回答
・You should buy some stamps because we don’t have any.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「切手がもうないから買った方がいい」は英語で下記のように表現できます。
You should buy some stamps because we don’t have any.
should 動詞の原形で「~したほうが良い」、stampで「切手」という意味になります。
例文:
A: You should buy some stamps because we don’t have any.
切手がもうないから買った方がいいよ。
B: Ok! Thank you for letting me know.
分かった! 知らせてくれてありがとう。
* Let me 動詞の原形 私に~させて
(ex) Let me do the dishes first.
まずお皿を洗わせて!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan