asumi kim

asumi kimさん

asumi kimさん

家にいた方がいいかも を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

子どもが熱っぽいので、「週末は家にいた方がいいかも」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Maybe it's better to stay at home.
・Perhaps it's best to remain at home.
・Staying home might be the best idea.

Our child seems to have a fever, so maybe it's better to stay at home this weekend.
子どもが熱っぽいみたいだから、週末は家にいた方がいいかも。

「Maybe it's better to stay at home.」は、「もしかしたら家にいた方が良いかもしれない」という意味で、外出することに不安やリスクを感じる際に使います。天候が悪い、交通状況が混雑している、体調が良くない、外出先でのトラブルが予想されるなど、自宅にいることがより安全かつ安心できると判断した場合に用いられます。また、COVID-19のパンデミックなど社会的な理由から外出自粛が求められる状況でも使えます。

Your child seems to be running a fever. Perhaps it's best to remain at home this weekend.
あなたの子供は熱っぽいですね。この週末は家にいた方が良いかもしれません。

Our child seems to have a fever. Staying home might be the best idea for the weekend.
子どもが熱っぽいようだから、週末は家にいた方がいいかもね。

両方のフレーズは同様の意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Perhaps it's best to remain at home」はよりフォーマルで、公的な文脈や、議論・考慮を必要とする状況で使われます。一方、「Staying home might be the best idea」はよりカジュアルで親しみやすい言い方で、友人や家族との会話など、よりインフォーマルな状況で使われます。また、「might」は「perhaps」よりも少し不確実性を表しています。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/25 02:06

回答

・Maybe we should stay home.
・It's better for us to stay home.

1. Maybe we should stay home.
(家にいたほうがよいと思う。)
「should」は「すべき」を意味する単語ですが、「 maybe」をつけることで「~したほうがいい」と少々やわらかい印象になります。

Maybe we should stay home this weekend because the kids are still sick.
(子どもたちはまだ病気が治っていないから、今週末は家にいたほうがいいと思うわ。)

2. It's better for us to stay home.
(家にいたほうがよいと思う。)
「〜した方がいい」と言いたい場合は、「It's better〜」と表します。

It's better for us to stay home today because the package we ordered is arriving sometime today.
(今日は注文した荷物が届く日だから、家にいたほうがいいと思うわ。)

ご参考になれば幸いです。

0 251
役に立った
PV251
シェア
ツイート