Haginoさん
2023/11/21 10:00
様子を見に行った方がいいかも を英語で教えて!
友達が戻ってこないので、「様子を見に行った方がいいかも」と言いたいです。
回答
・Maybe you should go check on it.
・Perhaps you should go see how things are.
・You might want to go take a look.
Your friend has been gone for a while. Maybe you should go check on it.
友達がしばらく帰ってきません。様子を見に行った方がいいかもしれません。
「Maybe you should go check on it.」は「多分、あなたがそれを確認した方が良いかもしれません」という意味です。ニュアンスとしては、相手に対して自分が直接指示を出すのではなく、アドバイスや提案として表現されています。使えるシチュエーションは、例えば何か異変が起きた時や、結果を知りたい時など、相手に何かを調べて欲しいときに使います。
Your friend hasn't come back yet. Perhaps you should go see how things are.
あなたの友達がまだ戻ってきていない。様子を見に行った方がいいかもしれません。
Your friend hasn't come back yet. You might want to go take a look.
あなたの友達がまだ戻ってきていない。様子を見に行った方がいいかも。
「Perhaps you should go see how things are」という表現は、相手にある状況を確認することを勧める際に使います。特に、相手がその状況に関与しているか、またはその状況の結果に影響を受ける可能性がある場合によく使われます。「You might want to go take a look」は、その場所に行って直接見てみることを提案する表現です。具体的な場所や物について確認することを勧める際に使われます。
回答
・You should probably go check on them.
・You had better go check on them.
・You might want to go check on them.
1. You should probably go check on them.
彼らの様子を見に行った方がいいかも。
shouldは「〜べき」という意味ですが、「〜方がいい」という意味もあることを覚えておきましょう。
例文
You should probably try exercising on weekends.
君、週末は運動した方がいいかもよ。
2. You had better go check on them.
例文
You had better take medicine.
薬飲んだ方がいいかもよ。
had betterも同じく「方がいい」と訳せます。shouldよりも柔らかく表現できます。
3. You might want to go check on them.
mightは可能性を表す単語で、「want to」は「~したい」という意味です。
この二つを組み合わせることで、直訳すると「~したいかもしれない」ですが、
「したほうがいいかも」というニュアンスがだせます。