TAKAKAOさん
2024/04/16 10:00
盗まれないようにカギを買った方がいいよ を英語で教えて!
友達が大型バイクを買ったので、「盗まれないようにカギを買った方がいいよ」と言いたいです。
回答
・You should get a lock so it doesn't get stolen.
・You'd better get a lock to keep it from being stolen.
「盗まれないように鍵をかけた方がいいよ」という意味です。自転車やロッカーなど、何か大切なものが盗まれるのを心配して「こうした方がいいよ」とアドバイスする時に使います。親しい友人や家族に、親切心から軽く提案するようなカジュアルなニュアンスです。
You should get a good lock for that thing so it doesn't get stolen.
それ、盗まれないようにちゃんとしたカギを買った方がいいよ。
ちなみにこのフレーズは、相手の持ち物が盗まれないか心配で「鍵をかけた方がいいよ」とアドバイスする時に使えます。少しおせっかいに聞こえる可能性もあるので、親しい友人や家族など、気兼ねなく話せる相手に言うのが自然です。
That's a sweet ride! You'd better get a good lock to keep it from being stolen.
すごいバイクだね!盗まれないように、ちゃんとしたカギを買った方がいいよ。
回答
・You should buy a key to prevent it from getting stolen.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「盗まれないようにカギを買った方がいいよ」は英語で上記のように表現できます。
prevent A from ~ing形で「Aが~するのを防ぐ」、get stolenで「盗まれる」という意味になります。
例文:
I heard you bought a large motorcycle. You should buy a key to prevent it from getting stolen.
大型バイクを買ったって聞いたよ。盗まれないようにカギを買った方がいいよ。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
A: You should buy a key to prevent it from getting stolen.
盗まれないようにカギを買った方がいいよ。
B: Ok, I will.
分かりました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan