Toshiさん
2024/04/16 10:00
教えてもらった方がいい を英語で教えて!
バイリンガルの同僚がいるので、「彼に英語を教えてもらった方がいい」と言いたいです。
回答
・You should probably ask someone.
・You might want to ask someone about that.
「誰かに聞いた方がいいんじゃない?」という、少し遠回しで控えめな提案のニュアンスです。自分が答えを知らない時や、専門家など他の人に尋ねるのが最善だと伝えたい時に使えます。相手を突き放す感じではなく、親切なアドバイスとして使われることが多いです。
You should probably ask Kenji to teach you some English since he's bilingual.
ケンジはバイリンガルだから、彼に英語を教えてもらったらいいんじゃないかな。
ちなみに、「You might want to ask someone about that.」は「それ、誰かに聞いた方がいいかもね」というニュアンスで使えます。自分が詳しくない時や、専門家の意見を仰ぐべきだとやんわり伝えたい時に便利です。直接的な助言を避けつつ、相手を気遣う優しい言い方ですよ。
He's bilingual, so you might want to ask him about that.
彼はバイリンガルだから、そのことについては彼に聞いてみるといいかもしれません。
回答
・You should ask him English.
・You can learn English from him.
・You need to learn English with him.
1. You should ask him English.
彼に英語教えてもらった方がいいよ。
「should」は「〇〇したらいいよ」という意味にもなります。
しかし強制度は低いです。
また、「ask」は「聞く・質問する」すると訳せます。
相手に時間を作ってもらって、勉強する場合は「learn」を使います。
2. You can learn English from him.
彼に英語教えてもらえるよ。
「can」は「~もできるよ。(しなくてもいいけどね)」程度です。
1.よりもさらに強制度は低くなります。
3. You need to learn English with him.
彼と英語勉強したほうがいいよ。
1.2.に比べて強制度はかなり高くなります。
Japan