Chieさん
2024/09/26 00:00
直感に頼る を英語で教えて!
判断を直感に頼る時に「直感に頼る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・rely on one’s intuition
・one's gut feelin
・depend on one's intuition
1. rely on one’s intuition
直感は intuition、頼るは rely on と英訳されます。直感に頼るは rely on one’s intuition のフレーズです。直感を使ったフレーズには、Follow one's intuition(~の直感に従う)や by intuition(直感で、勘で)、intuitively(直感的)がよく使われます。
例文:
I rely on my intuition when making an important decision.
重要な決断をする時は、自分の直感に頼ることにしています。
※make an important decision :重要な決断を下す
I rely on my intuition.
自分自身の直感に頼る。
2. one's gut feel
「内臓」を意味する単語 gut ですが gut feeling は、スラングで「直観」を意味し、one's gut feeling は「直感に頼る」というニュアンスになります。 Go with one's gut :直感で行動する
例文:
My gut feeling is that this is the best solution to the problem.
私の直感では、これが問題への最善の解決策という気がします。
3. depend on one's intuition
depend on は「○○にかかっている」や「○○に頼る」という意味のフレーズです。 depend on one's intuition は、自分の「直感に頼る」を表現しています。
例文:
I depend less on data and more on my intuition.
データよりも自分の直感に頼る。
I depend on my intuition when making decisions.
決断を下すときは直感に頼る。