Chie

Chieさん

2024/09/26 00:00

直感に頼る を英語で教えて!

判断を直感に頼る時に「直感に頼る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2
momokoigusa

momokoigusaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/11 20:41

回答

・rely on one’s intuition
・one's gut feelin
・depend on one's intuition

1. rely on one’s intuition
直感は intuition、頼るは rely on と英訳されます。直感に頼るは rely on one’s intuition のフレーズです。直感を使ったフレーズには、Follow one's intuition(~の直感に従う)や by intuition(直感で、勘で)、intuitively(直感的)がよく使われます。

例文:
I rely on my intuition when making an important decision.
重要な決断をする時は、自分の直感に頼ることにしています。
※make an important decision :重要な決断を下す 

I rely on my intuition.
自分自身の直感に頼る。

2. one's gut feel 
「内臓」を意味する単語 gut ですが gut feeling は、スラングで「直観」を意味し、one's gut feeling は「直感に頼る」というニュアンスになります。 Go with one's gut :直感で行動する

例文:
My gut feeling is that this is the best solution to the problem.
私の直感では、これが問題への最善の解決策という気がします。

3. depend on one's intuition
depend on は「○○にかかっている」や「○○に頼る」という意味のフレーズです。 depend on one's intuition は、自分の「直感に頼る」を表現しています。

例文:
I depend less on data and more on my intuition.
データよりも自分の直感に頼る。

I depend on my intuition when making decisions.
決断を下すときは直感に頼る。

役に立った
PV2
シェア
ポスト