Amelia

Ameliaさん

2024/10/29 00:00

自分の軸で生きる を英語で教えて!

夫のいいなりになっていたので、「自分の軸で生きる」と言いたいです。

0 49
fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/14 02:07

回答

・Living on my own terms.
・Living true to myself.

1. Living on my own terms.
自分軸で生きてくださいです。 

「自分の価値観や意思に従って生きる」という意味です。


Living on my own terms, without being controlled by my husband.
夫の言いなりにならずに、自分の軸で生きる。

※イギリスでは少しフォーマルな表現として「Living according to one's own principles.」と言うこともあります。

※「自分の軸で生きる」を英語にするとき、「Living by my own rules.」と言うことがありますす。
しかし、これは「自分のルールに従って生きる」という意味になり、強い言い方です。
「terms」や「principles」を使った方が優しい言い方になります。

2. Living true to myself.
自分軸で生きてくださいです。

直訳は「自分に正直に生きる。」です。

「自分らしく生きる。」「自分の本来の姿で生きる」というニュアンスが含まれています。

※ 「Living true to myself」を「Living honestly with myself」と言うことがあります。
しかし、これは「自分に正直でいる」という意味が強く、「自分らしく生きる。」には適しません。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV49
シェア
ポスト