Ali

Aliさん

2023/04/13 22:00

体の軸 を英語で教えて!

「体の軸がしっかりしていないと、転びやすい」と言いたいです。

0 582
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 00:00

回答

・Center of gravity
・Core stability
・Body alignment

If your center of gravity isn't stable, you're more likely to fall.
体の軸がしっかりしていないと、転びやすいです。

重心(Center of gravity)は物体の質量が均等に分布していると考えられる点を指します。物体を釣り上げたり、バランスを取る際の中心となる点です。例えば、物体を移動させる際には、重心を考慮することで無理なく安全に動かすことができます。また、スポーツやダンスなどの身体を動かす場面では、重心をコントロールすることでバランスを保つことが重要となります。

If you don't have good core stability, you're more likely to fall.
体の軸がしっかりしていないと、転びやすいです。

If your body alignment isn't solid, you're prone to falling.
体の軸がしっかりしていないと、転びやすいです。

「Core stability」は主にフィットネスやエクササイズのコンテキストで使われ、体の中心部(腹部や背中)の筋肉が体を安定させる能力を指します。例えば、ヨガのクラスやパーソナルトレーニングのセッションでよく使われます。

一方、「Body alignment」は体の各部位が正しく整列し、バランスが取れている状態を指します。これはヨガやピラティス、ダンスなどのクラスだけでなく、物理療法やカイロプラクティックの分野でも使われます。たとえば、姿勢改善や怪我の予防、パフォーマンス向上のために重要な概念となります。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/05/03 00:00

回答

・a strong core

「(私は、)体の軸がしっかりしていないと、転びやすい」と英語では、"I'm likely to fall if I don't have a strong core to maintain my balance."となります。

以下に、2つの違う言い方とそれぞれの違いの説明になります。

"If I don't have a stable center of gravity, I'm prone to falling."
日本語訳: 「体の重心が安定していないと、転びやすいです。」
説明: "stable center of gravity"は、体の重心が安定していることを表します。"prone to falling"は、転びやすいことを意味します。


"Without a solid foundation, I'm at risk of stumbling and falling."
日本語訳: 「しっかりとした基礎がないと、躓いて転びやすいです。」
説明: "solid foundation"は、体の軸がしっかりしていることを表します。"at risk of stumbling and falling"は、転びやすい危険性があることを意味します。

役に立った
PV582
シェア
ポスト