Rinasanさん
2023/01/23 10:00
得体のしれないもの を英語で教えて!
正体が分からない不気味なものを表現する時に「得体のしれないもの」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Something fishy
・Something's not right
・There's something off.
There's something fishy about that old house, I can't quite put my finger on it.
「あの古い家には何か得体のしれないものがある、何か特定のことは指摘できないけど。」
Something fishyは英語の口語表現で、「何かおかしい」「何か怪しい」という意味を持ちます。この表現は、何かが正常ではない、または疑わしいと感じるシチュエーションで使われます。例えば、説明がうまくつかない行動、突然の変化、予想外の結果など、不審な状況を指摘するときに使います。
Something's not right about this place.
この場所、何かおかしい。
There's something off about that object, I can't put my finger on it.
その物には何かおかしいところがある、何となく指を置けない。
Something's not rightは直訳すると「何かが正しくない」で、問題や異常があることを指し、具体的な理由がわかっているか、または予想している場合に使います。一方、"There's something off"は「何かがおかしい」で、具体的な問題点を特定できないが、何か通常とは異なる、または予期しない状況を感じ取ったときに使います。大きな違いは具体性と定義で、前者はより具体的で、後者はより曖昧です。
回答
・something enigmatic
・something inexplicable
英語で「得体のしれないもの」は、
「something enigmatic」または「something inexplicable」と表現できます。
something(サムシング)は
「何か」という意味です。
enigmatic(エニグマティック)は
「謎めいた、不可解な」という意味です。
inexplicable(インエクスプリカブル)は
「説明できない、理解できない」という意味です。
例文としては
「There was something enigmatic lurking in the shadows.」
(意味:影に潜んでいる得体のしれないものがあった。)
このように言うことができます。