hibikiさん
2023/07/25 10:00
群れで生きる動物 を英語で教えて!
動物施設で飼育係に「猿は群れで生きる動物ですね」と言いたいです。
回答
・Social animals
・Pack animals
「Social animals」は、人間が「一人では生きていけない、社会的な生き物だよね」というニュアンスで使われる言葉です。
パーティーや飲み会が好きな社交的な人を指すこともあれば、「人間は誰かと繋がっていたいものだ」と語る時にも使えます。寂しさを感じた時に「We are social animals after all.(結局、人間って社会的な生き物なんだな)」なんて言うと、ネイティブっぽいですよ!
Monkeys are social animals, aren't they?
猿は群れで生きる動物ですよね。
ちなみに、"pack animals"は荷物を運ぶロバやラクダを指すのが元々の意味ですが、比喩として「群れで行動する動物」や「集団で動きたがる人」を指してよく使われます。人間は社会的な生き物だよね、という文脈で「We are pack animals after all.(結局、人間は群れる生き物だからね)」みたいに気軽に言えますよ。
Monkeys are pack animals, aren't they?
猿は群れで生きる動物なんですね。
回答
・animals that live in groups
「群れで生きる動物」は上記の様に表現します。
Animals: 名詞で「動物」を意味します。
that: 関係代名詞で、「~するところの」「~な」という意味です。先行詞 animals にかかります。
live: 動詞で「住む」「生きる」という意味です。
in groups: 前置詞句で、「群れで」「集団で」という意味です。 in は前置詞、groups は名詞の複数形です。
飼育員さんには以下の様に言うといいでしょう。
例文
Monkeys are animals that live in groups.
猿は群れで生きる動物ですね。
Monkeys :名詞で「猿」を意味します。
animals that live in groups :「群れで生きる動物」の部分です。that が animals を修飾し、「群れで生きる」という動作を説明しています。
お役に立ちましたら幸いです。
Japan