AYANO NISHI

AYANO NISHIさん

2024/12/19 10:00

苦労知らずで生きてきた を英語で教えて!

考え方が甘い同僚がいるので、「苦労知らずで生きてきた人には理解できないだろう」と言いたいです。

0 228
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・He's had a sheltered life.
・He was born with a silver spoon in his mouth.

「世間知らずだね」というニュアンスです。親に大事に育てられ、苦労や悪いことを知らずに育った人を指します。少しからかう時や、純粋さを「箱入り息子/娘だね」と好意的に言う時にも使えます。

He's had a sheltered life, so he probably wouldn't understand the struggles we're facing.
彼は苦労知らずで生きてきたから、私たちが直面している困難は理解できないだろうね。

ちなみに、「He was born with a silver spoon in his mouth.」は「彼は裕福な家に生まれた」という意味で、日本語の「お坊ちゃん」や「親の七光り」に近いニュアンスで使われます。本人の努力なしに恵まれた環境にいることを、少し皮肉っぽく、または羨ましさを込めて表現したい時にぴったりのフレーズですよ。

You wouldn't understand; you were born with a silver spoon in your mouth.
君には理解できないだろうね、苦労知らずで育ってきたんだから。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 11:03

回答

・I've lived without hardship.
・I've spent time without a big burden.

1. I've lived without hardship.
苦労知らずで生きてきた。

have lived:生きてきた
現在完了の継続用法です。過去のある時点から今に至るまでの行為 or 経験を表します。

例文
Person who's lived without hardship couldn't understand it.
苦労知らずで生きてきた人には理解できないだろう。

I've known him since childhood.
私は彼を幼少期から知っている。

He's been good at math since elementary school.
彼は小学校の頃から、ずっと数学が得意です。

without hardship:苦労なしに
without は「~なしに」→「~することなしに」を意味します。「苦労」は色々な表現があり hardship や difficulty はその一例です。

例文
He made it without hardship.
彼は苦労なしに成功した。

2. I've spent time without a big burden.
苦労知らずで生きてきた。

spend:過ごす
お金や時間を「費やす」を意味します。「~するのに時間 or お金を費やす」spend time/money on + ~ ing は基本の形式です。
例)
I like to spend time on reading the books.
本を読んで過ごす事が好きです。

big burden:大きな負担
経済的な負担、精神的な負担など自分にとっての重荷は burden と言います。例えば「経済的負担」 financial burden や「精神的な負担」mental burden の様に使います。また文脈により「負担」→「責任」を意味します。
例)
She felt the burden of her children.
彼女は子供たちに対する責任を負っている。

例文
You couldn't accept it because you've spent time without a big burden.
苦労知らずで生きてきた人には理解できないだろう。

役に立った
PV228
シェア
ポスト