Yumi

Yumiさん

2023/11/21 10:00

彼なしにどうやって生きていたのか を英語で教えて!

困ったときはいつでも助けてくれるので、「彼に出会う前は、彼なしにどうやって生きていたのかわからない」と言いたいです。

0 182
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・How did I ever live without him?
・How did I manage to survive without him?
・How on earth did I get by without him?

He's always there to help me out when I'm in trouble. How did I ever live without him?
困ったときはいつでも助けてくれる彼。彼がいなかった頃、私は一体どうやって生きていたんだろう?

「How did I ever live without him?」は、彼なしではどうやって生活していたのだろうという意味です。感情的な要素が強く、彼がいない生活が考えられないほど、彼を深く愛している、または彼が提供している何か(サポート、愛情、助けなど)に非常に依存していることを示しています。恋人や夫、または非常に親しい友人や家族に対して使われる表現です。

How did I manage to survive without him before we met? He's always there to help me when I'm in trouble.
彼と出会う前、彼なしでどうやって生きてきたのか本当にわからない。困った時はいつでも助けてくれるのだから。

He's always there to help me out when I'm in trouble. How on earth did I get by without him before I met him?
困ったときはいつでも助けてくれる。彼に出会う前は、彼なしにどうやって生きていたのかわからない。

「How did I manage to survive without him?」は、彼がいない状態でどうやって生き抜いたのか不思議に思っている時に使います。一方、「How on earth did I get by without him?」はより感情的で、強調の意味があり、彼がいなかった時の生活がどれほど困難だったかを強調しています。後者は驚きや疑問をより強く表現しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 22:51

回答

・how I lived without him

how:どうやって、どのようにして
live:生きる、生活する
without:~なしに
him:彼

例文
Before I met him, I don't know how I lived without him.
彼に出会う前は、彼なしにどうやって生きていたのかわからない。

I don't know how I lived without him because he is always there to help me in times of need.
困ったときはいつでも助けてくれるから、彼なしにどうやって生きていたのかわからない。
※「困ったとき」はwhen I'm in trouble、 when I need helpなどで表現できます。

役に立った
PV182
シェア
ポスト