Umekiさん
2024/04/16 10:00
私を捨てないで、あなたなしには生きてけない を英語で教えて!
結婚して一生一緒に過ごせると思っていたのに振られたので「私を捨てないで、あなたなしには生きてけない」と言いたいです。
回答
・Don't leave me, I can't live without you.
・I'm nothing without you, please stay.
「行かないで、あなたなしでは生きられない」という意味。恋愛関係で、相手に強く依存し、別れを必死に引き止める切実なセリフです。ドラマや映画で恋人同士が感情的にすがる場面でよく使われます。少し大げさで重い愛情表現なので、日常で使うと相手を驚かせてしまうかもしれません。
Please don't leave me, I can't live without you.
私を捨てないで、あなたなしでは生きていけない。
ちなみにこの言葉は、「君がいないと僕はダメなんだ、だからお願い、そばにいて」という、相手への強い依存と愛情を示すセリフだよ。恋人との喧嘩の仲直りや、大切な人が去ってしまいそうな時など、相手を引き止めたい切実な場面で使うとグッとくる表現なんだ。
Please don't leave me. I'm nothing without you, please stay.
私を捨てないで。あなたなしでは生きていけないの、お願いだからここにいて。
回答
・Please don't leave me.
・I can't live without you.
「私を捨てないで」「あなたなしには生きていけない」と英語で言いたい時の表現を紹介します。
1.Please don't leave me.
「私を捨てないで」という表現です。
Leave~ (人)で~のもとを離れるという意味になり、恋愛関係をはじめ広く使われる言い方です。
ちなみにストレートに「捨てる」という意味の Dump を使うこともできますが、こちらはどちらかと言うと「(恋人を)振る」というニュアンスになります。
I begged him not to leave me.
私は彼に捨てないでと懇願した。
2.I can't live without you.
「あなたなしには生きていけない」という表現です。
このWithout~は、~なしに、~抜きでと言いたい時に使うことができます。
I can't live without music.
私は音楽なしでは生きていけない。
Japan